የ 1 ኛው ክፍለ ዘመን ሐዋርያዊ ክርስትና መመለስ
ምርጥ የእንግሊዝኛ መጽሐፍ ቅዱስ ትርጉሞች
ምርጥ የእንግሊዝኛ መጽሐፍ ቅዱስ ትርጉሞች

ምርጥ የእንግሊዝኛ መጽሐፍ ቅዱስ ትርጉሞች

ምርጥ የእንግሊዝኛ የመጽሐፍ ቅዱስ ትርጉሞች

ይህ ድረ-ገጽ ከትክክለኛነት እና ከመነበብ አንፃር ምርጡን የመጽሐፍ ቅዱስ ትርጉሞችን ይዘረዝራል። እንደ የትርጉም እና የአርትኦት ውሳኔዎች ያሉ ርእሶችም ተዳሰዋል። በመጨረሻም ድረ-ገጾች፣ አፕሊኬሽኖች እና የላቀ የሶፍትዌር መርጃዎችን ጨምሮ ተመራጭ የመጽሐፍ ቅዱስ ጥናት መርጃዎች ቀርበዋል። 

ለምን አስፈላጊ ነው…

  • መጽሐፍ ቅዱስ የክርስትና እምነት መሠረት ነው
  • ልናምነው የሚገባውን እና እንዴት መኖር እንዳለብን እውነቱን ለመረዳት የምንረዳበት ምንጭ ነው
  • እኛ በስህተት ውስጥ መሆን ወይም የውሸት የሆነውን ነገር ማስቀጠል አንፈልግም
  • በወንጌል ውስጥ የእኛ ሕይወት እና ተስፋ በእሱ ላይ የተመካ ነው

የእንግሊዝኛ ትርጉሞች ትክክለኛነት

ከግራ ወደ ቀኝ ወሳኝ ጽሑፍ (NA27) ን በተመለከተ ፣ ትክክለኝነትን በመቀነስ የእንግሊዝኛ ትርጉሞች ሰንጠረዥ ከዚህ በታች ነው። ይህ መረጃ ከጠቅላላ አዲስ ኪዳን የተወሰደ ፣ © የማዕዘን ድንጋይ ህትመቶች ፣ 2008።

ትክክለኛነት ማለት ምን ማለት ነው?

  • የአዲስ ኪዳን ወሳኝ እትም በሐዲስ ኪዳን የመጀመሪያው ኮይኔ ግሪክ ውስጥ ጽሑፉ በጽሑፋዊ ትችት እና በዘመናዊ ምሁራዊነት ላይ የተመሠረተ ነው።
    • ወሳኝ ፅሁፉ Novum Testamentum Graece ፣ ውክፔዲያ አገናኝ በመባል ይታወቃል። https://en.wikipedia.org/wiki/Novum_Testamentum_Graece
    • ሁለት ተመሳሳይ ስሪቶች Nestle-Aland፣ በአሁኑ ጊዜ 28ኛ እትም (NA28) እና የተባበሩት የመጽሐፍ ቅዱስ ማህበራት፣ በአሁኑ ጊዜ 5ኛ እትም (UBS5) አሉ።
    • ይህ ጽሑፍ ለአብዛኞቹ ዘመናዊ የመጽሐፍ ቅዱስ ትርጉሞች መሠረት ነው
  • ሆኖም ፣ የዘመናዊው የመጽሐፍ ቅዱስ ትርጉሞች ከአስፈላጊው ጽሑፍ ወደ አንድ ዲግሪ ወይም ወደ ሌላ ይለያያሉ
      • ከ “ኦርቶዶክስ” ሥነ -መለኮት ጋር የተሻለ መጣጣምን እና የጽሑፋዊውን የእንግሊዝን ወግ ጠብቆ ማቆየትን ጨምሮ ከግምት ውስጥ በማስገባት የወሳኝ ጽሑፍን ልዩነቶች ለመጠቀም ይመርጣሉ።
  • ትክክለኝነት የሚለካው አንድ ትርጉም ለወሳኙ እትም ምን ያህል ወጥ እንደሆነ ነው። 
    • ትክክለኛነት ፣ ከላይ እንደተለካው ፣ ትርጉሙ ምን ያህል ቃል በቃል ከመተረጎም ይልቅ እንዲተረጎሙ በተመረጡት በተለዋጭ ጽሑፎች መካከል ያለውን ምርጫ ይመለከታል። 
  • በ COM ጥቅም ላይ የዋለውን ትክክለኛነት ለማስላት አሠራሩ እንደሚከተለው ነው

      1. በጥንታዊ የእጅ ጽሑፎች ውስጥ የፅሁፍ ልዩነቶችን ወደ እንግሊዝኛ ይተርጉሙ
      2. በእያንዳንዱ ትርጉም ውስጥ ያለውን መሠረታዊ ጽሑፍ ከተለዋጮች ጋር ያወዳድሩ እና የትርጉሙ ልዩነት ወደ የትርጉም ቅርብ መሆኑን ይወስኑ። 
      3. እያንዳንዱ ትርጓሜ ወደ ተለዋጭ (ለ NA27 ሂሳዊ ጽሑፍ በማጣቀሻ) በጠቅላላው የጥቅሶች ብዛት ከተለዋዋጮች ጋር ይካፈሉ እና ውጤቱን ከ 100%ይቀንሱ።

 

ተነባቢነት

ተነባቢነት እንዲሁ አስፈላጊ ግምት ነው። እሱ አንድ አንባቢ የተፃፈ ጽሑፍን በቀላሉ መረዳት የሚችልበት ነው። በተፈጥሮ ቋንቋ ፣ የጽሑፍ ንባብ በይዘቱ (የቃላት እና የአገባቡ ውስብስብነት) ላይ የተመሠረተ ነው። ለንባብ የሚቻል መረጃ በኮልማን-ሊያው መሠረት በተሰላው የንፅፅር ጥናታቸው ውስጥ ከሃያ ትርጉሞች ጋር ሲነፃፀር የኮምንሱን ንባብ ደረጃ ለማስላት ከ Comprehensive New Testament (COM) ne የማዕዘን ድንጋይ ህትመቶች 2008 የተወሰደ ነው። የውጤት አሰጣጥ ስርዓት። ከግራ ወደ ቀኝ ተነባቢነትን በመቀነስ በርካታ ትርጉሞች ከዚህ በታች ይታያሉ።

በመጽሐፍ ቅዱስ ትርጉሞች ውስጥ አድልዎ ታይቷል

ሁሉም የእንግሊዝኛ ትርጉሞች አንዳንድ አድሏዊነትን ያሳያሉ። አድሏዊነት በትርጉም ውስጥ የሚገቡባቸው መንገዶች እነዚህ ናቸው

  • ከምንጩ ጽሑፍ ጋር ትክክል አለመሆን (ተለዋዋጮች አጠቃቀም)
  • የጽሑፍ መሠረት እኩልነት (ጽሑፍን በመተካት)
  • ቃላትን ቃል በቃል አለመተርጎም
  • ተግባራዊ እኩልነት - በዒላማው ቋንቋ የበለጠ ተፈጥሮአዊ ትርጉምን በመደገፍ የመጀመሪያውን ጽሑፍ ሰዋሰዋዊ አወቃቀር በጥብቅ ማክበርን መተው
  • በግለሰብ ቃላት እና ሀረጎች ትርጉም ውስጥ አድልዎ
  • Eisegesis - የራስን ቅድመ ግምት ፣ አጀንዳዎች ወይም አድልኦዎች ለማስተዋወቅ በሚያስችል መንገድ ጽሑፍን የመተርጎም ሂደት - በተለምዶ ወደ ጽሑፉ ማንበብ ተብሎ ይጠራል
  • አንባቢውን ወደ የተወሰኑ ቅድመ -ግምቶች የሚመራ የአስተያየት ክፍል ርዕሶች
  • ካፒታላይዜሽን ፣ ሥርዓተ ነጥብ እና ሌሎች የአርትዖት ምርጫዎች ቀይ ፊደል መጽሐፍ ቅዱሶችን ጨምሮ
  • የግርጌ ማስታወሻዎች ፣ ሐተታ እና መራጭ ማጣቀሻዎች

የአዲስ ኪዳን ምርጥ ትርጉም

ሁሉን አቀፍ አዲስ ኪዳን (COM)

የማዕዘን ድንጋይ ህትመቶች (2008)

የአማዞን አገናኝ https://amzn.to/38PDy6Q

ሁሉን አቀፍ አዲስ ኪዳን (COM) ወሳኝ የግሪክ ጽሑፍ (Nestle-Aland 27 ኛ እትም) ንባብ በእንግሊዝኛ ቅርጸት ይወክላል። ይህ አዲስ ኪዳን በተለይ ለመጽሐፍ ቅዱስ ጥናቶች የተፈጠረ ሲሆን ከወሳኙ የግሪክ ጽሑፍ ጋር ሲነፃፀር ከፍተኛ ትክክለኝነት አለው። በጥንት የእጅ ጽሑፎች ውስጥ ከ 15,000 በላይ ልዩነቶች በግርጌ ማስታወሻዎች ተተርጉመዋል። የግሪክ ጽሑፎች ተለዋጮች እና በአጠቃላይ በሁለት ቡድኖች ይመደባሉ - “የአሌክሳንድሪያን” ቡድን እጅግ ጥንታዊ የሆኑትን የእጅ ጽሑፎች ይወክላል ፣ እና “የባይዛንታይን” ቡድን አብዛኞቹን የእጅ ጽሑፎች ይወክላል። ያልተረጋገጡ ንባቦች በቅንፍ ውስጥ በግልጽ ምልክት ይደረግባቸዋል። በእያንዳንዱ ገጽ ግርጌ ለእያንዳንዱ የአዲስ ኪዳን ጥቅስ 20 የእንግሊዝኛ የመጽሐፍ ቅዱስ ትርጉሞችን የጽሑፍ ምርጫዎች የሚያቀርብ ትይዩ የጽሑፍ መሣሪያ አለ። ይህ ሲታተም ለሚገኙ የመጽሐፍ ቅዱስ ስሪቶች ትልቁ ትይዩ የጽሑፍ መሣሪያ ነው። COM ከዚህ በታች ከ ESV እና NASB ትርጉሞች ጋር ሲነፃፀር የላቀ ንባብን ይሰጣል። COM በባህላዊ ሥላሴ ሥነ -መለኮታዊ እይታ ተተርጉሟል።  

ምርጥ በሰፊው ጥቅም ላይ የዋሉ ትርጉሞች

የእንግሊዝኛ መደበኛ ስሪት (ESV)

መስቀለኛ መንገድ (2001 ፣ 2007 ፣ 2011 እና 2016)

ውክፔዲያ: https://en.wikipedia.org/wiki/English_Standard_Version

ስለ ESV ድር ጣቢያ https://www.esv.org/translation

የመስመር ላይ ESV መጽሐፍ ቅዱስ  https://www.esv.org/Luke+1

የ ESV ህትመቶች https://www.crossway.org/bibles

ESV (2001) ከቲንደል (1526) ጀምሮ ከታሪክ የእንግሊዝኛ ትርጉሞች እና በኪጄስ (1611) ፣ በ ASV (1901) እና በ RSV (1952 ፣ 1971) ይቀጥላል። የ 1971 RSV የ ESV ትርጉም መነሻ ነጥብ ነበር። ESV “በመሠረቱ ቃል በቃል” ትርጉም ነው ፣ እና አጽንዖቱ “ከመሠረታዊነት” ይልቅ “ተለዋዋጭ ተመጣጣኝነት” ላይ አፅንዖት የሰጡ አንዳንድ “የመጽሐፍ ቅዱስ ስሪቶችን” ከተከተሉ አንዳንድ የመጽሐፍ ቅዱስ ስሪቶች በተቃራኒ በ “ቃል ለቃል” መጻጻፍ ላይ ነው ቃል በቃል ”የመጀመሪያው ትርጉም። “ቃል ለቃል” የተርጓሚውን የትርጓሜ አስተያየቶች ለማንፀባረቅ የበለጠ “ዝንባሌ” በመሆኑ ይህ ከ “ሀሳብ-ለሃሳብ” ትርጉም የተሻለ ነው። ESV በትርጉሙ ውስጥ “ለክርስቲያናዊ ኦርቶዶክስ” የጋራ ቁርጠኝነትን ከሚጋራ ቡድን ጋር የሚዛመድ አድልዎ ይፈጥራል። በተጨማሪም ፣ የአርታኢነት ነፃነት የሚወሰደው በግሪክ ውስጥ “እና” ፣ ግን ፣ ”እና“ ለ ”እንዲሁም የትርጓሜ ክፍል ርዕሶችን ማከል ነው። በጣም ግልፅ አድልዎዎች የሥላሴ ሥነ -መለኮት ናቸው ፣ እሱም “ስለዚህ ለሥላሴ አምላካችን እና ለሕዝቡ የሠራነውን እናቀርባለን” በሚለው ራስን መወሰን የተረጋገጠ ነው።

የ ESV ብሉይ ኪዳን የተመሠረተው በ ውስጥ ባለው የእብራይስጥ መጽሐፍ ቅዱስ ማሶሬቲክ ጽሑፍ ላይ ነው ቢብሊያ ሄብራሚካ ስቱታታኒያ (5 ኛ እትም ፣ 1997) ፣ እና አዲስ ኪዳን በግሪክ ጽሑፍ ላይ በ 2014 እትሞች ውስጥ የግሪክ አዲስ ኪዳን (5 ኛ የተስተካከለ እትም) ፣ በተባበሩት የመጽሐፍ ቅዱስ ማኅበራት (ዩቢኤስ) የታተመው ፣ እና ኖም ኪንግደም ግሬይ (28 ኛው እትም ፣ 2012) ፣ በ Nestle እና Aland አርትዕ የተደረገ። በአንዳንድ አጋጣሚዎች ፣ ESV ከግሪኩ ጽሑፍ (UBS5/NA28) የተለየ የግሪክ ጽሑፍን ይከተላል ፣ ስለሆነም ከ COM ጋር ሲነፃፀር ለትክክለኛ ጽሑፍ ትክክለኛነት ዝቅተኛ ነው። ESV በቃል ትርጉም እና ተነባቢነት መካከል ጥሩ ሚዛን ይሰጣል። ESV ከ NASB ትንሽ ቃል በቃል ያንሳል ፣ ግን በሚነበብ መልኩ ተሻሽሏል። 

አዲስ የአሜሪካ መደበኛ መጽሐፍ ቅዱስ (NASB) 

ሎክማን ፋውንዴሽን (1971 ፣ 1977 ፣ 1995 እና 2020)

ውክፔዲያ: https://en.wikipedia.org/wiki/New_American_Standard_Bible

ድህረገፅ: https://www.lockman.org/nasb-bible-info

የአሳታሚው የይገባኛል ጥያቄ NASB መጽሐፍ ቅዱስን በትርጓሜ ለመተርጎም እንደማይሞክር እና NASB ከመደበኛ እኩልነት ትርጉሞች መርሆዎች ጋር እንደሚጣጣም ነው። እነሱ ትክክለኛ እና ግልፅ የሆነውን የቃላት-ለ-ቃል ትርጉም ለማግኘት “በጣም ትክክለኛ እና በጣም አስፈላጊ የትርጉም ዘዴ” ላይ ያነጣጠሩ ናቸው። ይህ ዘዴ አንባቢው እጅግ በጣም ቀጥተኛ በሆነ መልኩ ቅዱሳት መጻሕፍትን እንዲያጠና ለማስቻል የመጽሐፍ ቅዱስ ደራሲያንን የቃላት እና የአረፍተ ነገር ንድፎችን በቅርበት ይከተላል። በአንዳንድ አጋጣሚዎች ፣ በግርጌ ማስታወሻዎች ውስጥ በተገለጸው ቃል በቃል አተረጓጎም ይበልጥ ወቅታዊ በሆነ የእንግሊዝኛ ፈሊጥ አቅጣጫ በዋናው ጽሑፍ ላይ ለውጦች ተደርገዋል። ምንም እንኳን ትርጉሙ በጣም የሚነበብ ቢሆንም ፣ ለንባብ የሚቻል ውጤት ለ COM ወይም ለ ESV ያን ያህል ከፍ ያለ አይደለም። እና ንባቡ የበለጠ እንጨት ነው። ምንም እንኳን NASB ከፍተኛ ቃል በቃል የተተረጎመ ቢሆንም በባህላዊው ሥላሴ አድልዎ የተተረጎመ ሲሆን አንባቢን የበለጠ የሚያደላ ከልክ ያለፈ ካፒታላይዜሽን እና ጠቋሚ ክፍል ርዕሶችን ያካትታል። 

በቅጂ መብት ገደቦች ስር ያልሆነ ምርጥ ስሪት

የአሜሪካን መደበኛ ትርጉም (መጽሐፍ ቅዱስና)

ቶማስ ኔልሰን እና ልጆች ፣ 1901

ውክፔዲያ: https://en.wikipedia.org/wiki/American_Standard_Version

የአማዞን አገናኝ https://amzn.to/30Qg25o

እ.ኤ.አ. በ 1901 እንደ “የአሜሪካ ክለሳ” ተብሎ የታተመው ASV እ.ኤ.አ. በ 1870 የተጀመረው ሥራ 1611 ኪንግ ጄምስ ቨርሽን (ኪጄ) ን ለመከለስ ነው። የሁለቱም የብሪታንያ እና የአሜሪካ ስኮላርሺፕ ምርት የሆነው ኤ.ኤስ.ቪ ለትምህርቱ እና ለትክክለኛነቱ በጣም የተከበረ ነው። የ ASV ጽሑፍ አንዳንዶች ከልክ ያለፈ ሥነ -ጽሑፋዊ እንደሆኑ አድርገው የተገነዘቡትን ያሳያል ፣ እና በተመሳሳይ ፣ በንባብ ላይ ዝቅተኛ ውጤት ያስገኛል። ASV ለዘመናዊ ጆሮዎች የማይታወቁ እና አስቸጋሪ የአረፍተ ነገር አወቃቀርን የሚያካትቱ ብዙ ቃላትን ይጠቀማል። ASV በዘመናዊ ጽሑፋዊ ትችት ላይ ከተመሠረተ የግሪክ ወሳኝ ጽሑፍ ጋር ሲነፃፀር ከፍተኛ ትክክለኝነት ካለው ጥንታዊ የእንግሊዝኛ ትርጉሞች አንዱ ነው። ኤ.ኤስ.ቪ በኬጂኤስ ውስጥ አንዳንድ ጥቅሶችን አሻሽሏል እና በሌሎች ቦታዎች አጠራጣሪ ጥቅሶችን ከዋናው ጽሑፍ በኪጄስ ውስጥ ከተካተቱት ውስጥ አስቀርቷል። እነዚህ ተለዋዋጮች ከዚያ ወደ የግርጌ ማስታወሻዎች ወረዱ። ምንም እንኳን ASV በትርጉም ኮሚቴው ውስጥ የአንድነት ውክልና ቢኖረውም ፣ የትርጉም ውሳኔዎች በኮሚቴ አብላጫነት ላይ በመሆናቸው የተለመደውን የኦርቶዶክስ ሥላሴ አድልዎ ያንፀባርቃል። ASV “ይሖዋ” ን እንደ መለኮታዊ ስም ስለሚጠቀም ለብዙ ዓመታት በይሖዋ ምሥክሮች ሲገለገል ቆይቷል። ASV ለመጀመሪያ ጊዜ በ 1952 የታተመ ከዚያም በ 1971 የተሻሻለው እና የተሻሻለው የእንግሊዝኛ ትርጉም (REV) 2013-2021 በመጽሐፍ ቅዱስ አሀዳዊያን የተጠቀሙባቸው ስድስት ተከታይ የእንግሊዝኛ ስሪቶች መሠረት ነው።

ትክክለኝነት ገደብ ያላቸው ሌሎች ምረጥ ስሪቶች> 80%

የተሻሻለው መደበኛ ስሪት (RSV) ፣ 1952 እና 1971

አዲስ የተሻሻለ መደበኛ ስሪት (NRSV) ፣ 1989

አዲስ የአሜሪካ መጽሐፍ ቅዱስ (NAB) ፣ 1970

አዲስ የእንግሊዝኛ ትርጉም (NET) ፣ 2006 እና 2019

ሆልማን ክርስቲያን መደበኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ኤች.ሲ.ቢ.) ፣ 1999- 2003 ፣ እና 2009 

የተሻሻለው የእንግሊዝኛ ትርጉም (REV) ፣ 2013-2021

የኪንግ ጀምስ ትርጉም (ኪጄ) is ብልሹ

በዘመናዊው የመጽሐፍ ቅዱስ ትርጉሞች ውስጥ በኪንግ ጀምስ ቨርዥን በአዲስ ኪዳን ውስጥ በርካታ ጥቅሶች የሉም። ምሁራን በአጠቃላይ እነዚህ አሁን የተገለሉ ጥቅሶችን በግሪክ ጽሑፎች ውስጥ እንደ ተጨመሩ ጥቅሶች አድርገው ይቆጥሯቸዋል። እነዚህን ምንባቦች ለማግለል የኤዲቶሪያል ውሳኔው መስፈርት ተጨባጭ ማስረጃው ምንባቡ በመጀመሪያው የአዲስ ኪዳን ጽሑፍ ውስጥ ሊሆን ይችላል ወይም በኋላ ላይ መደመር ላይ የተመሠረተ ነው። በ 1832 ቀሲስ ሳሙኤል ቲ ብሉምፊልድ በጻፉት መሠረት ፣ ይህ በእርግጥ “አጠራጣሪ ቃል” ወደ “የሕይወት መጽሐፍ” ውስጥ መግባት የለበትም ተብሎ በተገለጸው መሠረት ይህ የሂትማን አርትዕ መርህ ጋር የሚስማማ ነው። ኪጄጂው ኦሪጅናል ሊሆኑ በማይችሉ በዘመናዊ ትርጉሞች ውስጥ 26 ጥቅሶችን እና ምንባቦችን ይ containsል። እነዚህ ጥቅሶች ማቴዎስ 17:21 ፣ 18:11 ፣ 20:16 (ለ) ፣ 23:14 ፣ ማርቆስ 6:11 (ለ) ፣ 7:16 ፣ 9:44 ፣ 9:46 ፣ 11,26 ፣ 15:28 ያካትታሉ። ፣ 15:28 ፣ 16: 9-20 ፣ ሉቃስ 4 8 (ለ) ፣ 9 55-56 17:36 ፣ 23:17 ፣ ዮሐንስ 5 3-4 ፣ ዮሐንስ 7 53-8 11 ፣ የሐዋርያት ሥራ 8 37 ፣ 9 ፣ 5-6 ፣ 13:42 ፣ 15:34 ፣ 23: 9 (ለ) ፣ 24 6-8 ፣ 28:29 ፣ ሮሜ 16:24 ፣ እና 1 ዮሐንስ 5: 7- ኮማ ዮሃኖም 8. ረጅሙን የማርቆስን (16 9-20) በተመለከተ ፣ ፊሊፕ ሻፍ እንደተናገረው ፣ ቃላቱ የወንጌሎች የመጀመሪያ ጽሑፍ አካል እንደነበሩ ለመጠራጠር ጠንካራ ምክንያት አለ ፣ “እንደ ምርጥ ተቺዎች ፍርድ ፣ እነዚህ ሁለት አስፈላጊ ክፍሎች ከሐዋርያዊ ወግ የመነጨው ጽሑፍ ተጨማሪዎች ናቸው። ኪጄስ እንዲሁ የሥላሴ ሥነ -መለኮታዊ ግምቶችን በመደገፍ ጥቅሶች የተቀየሩባቸውን የኦርቶዶክስ ሙሰኞችን ያሳያል። በኪጄስ ውስጥ ሥነ -መለኮታዊ ተነሳሽነት ያለው ሙስና አስራ ሁለት ምሳሌዎች ማቴዎስ 24:36 ፣ ማርቆስ 1: 1 ፣ ዮሐንስ 6:69 ፣ የሐዋርያት ሥራ 7:59 ፣ የሐዋርያት ሥራ 20:28 ፣ ቆላስይስ 2 2 ፣ 1 ጢሞቴዎስ 3:16 ፣ ዕብራውያን 2 16 ፣ ይሁዳ 1:25 ፣ 1 ዮሐንስ 5: 7-8 ፣ ራእይ 1: 8 እና ራእይ 1: 10-11።

ኪጄስን ለማምረት ያገለገሉት የአዲስ ኪዳን የግሪክ ጽሑፎች በዋናነት በኋለኛው የባይዛንታይን ጽሑፍ ዓይነት የእጅ ጽሑፎች ላይ ጥገኛ ነበሩ። ብዙ ቀደም ሲል የነበሩትን የብራና ጽሑፎች በኋላ ለይቶ በማወቅ ፣ አብዛኛዎቹ ዘመናዊ የጽሑፍ ምሁራን የራስ -ሰር ምርጫን ሳይሰጡ ፣ ለአሌክሳንድሪያን ቤተሰብ የሆኑትን የቅዱሳን ጽሑፎች ማስረጃ ለመጽሐፍ ቅዱስ ደራሲዎች የመጀመሪያ ጽሑፍ እንደ ጥሩ ምስክሮች አድርገው ይቆጥሩታል። የ 16 ኛው ክፍለ ዘመን የግሪክ ጽሑፍ ኖ Novምሙል መሳም omne ያዘጋጀው በዴሴሪየስ ኢራስመስ ፣ በኋላ ላይ Textus Receptus በመባል የሚታወቀው ፣ በኪንግ ጀምስ ትርጉም ላይ ትልቅ ተጽዕኖ ነበረው። ኢራስመስ በሕይወት ዘመኑ ሁሉ የካቶሊክ ቤተ ክርስቲያን አባል ሆኖ የቆየው የካቶሊክ ቄስ ነበር። በተጨማሪም “የሰብአዊያን ልዑል” የሚል ቅጽል ስም ተደሰተ። ሦስተኛው እትም በ 1522 ከ 12 ኛው እስከ 16 ኛው መቶ ዘመን ባሉት አሥር ባነሰ የግሪክ የእጅ ጽሑፎች ላይ የተመሠረተ ቢሆንም የኪጄ ትርጉም ትርጉም ጽሑፍ ሆኖ አገልግሏል። የኋለኛው የ Textus Receptus የእጅ ጽሑፎች ቢያንስ ከአንድ ሺህ ዓመት በላይ የጻፉትን ለውጦች ድምር ውጤት ያሳዩ እና ከክርስቶስ በኋላ በመጀመሪያዎቹ አምስት ምዕተ -ዓመታት ውስጥ ከተጻፉት የመጀመሪያዎቹ የእጅ ጽሑፎች ጋር በስፋት ይለያያሉ። 

ምርጥ የአንድነት ስሪቶች

የተሻሻለው የእንግሊዝኛ ትርጉም (REV)

መንፈስ እና እውነት ህብረት ዓለም አቀፍ ፣ 2013-2021

በመስመር ላይ REV መጽሐፍ ቅዱስ ከአስተያየት ጋር - https://www.revisedenglishversion.com/Luke/1

REV በ 1901 በአሜሪካ ስታንዳርድ ቨርዥን (ASV) እንደ መነሻ ጽሑፍ ጀመረ። በዘመናዊው የእንግሊዝኛ ቋንቋ ቋንቋ ቀጥተኛ አተረጓጎም በትክክል ሊንጸባረቅ እና ሊረዳ በሚችልበት ጊዜ ሁሉ REV የበለጠ ቃል በቃል ትርጉም እንዲሆን የተቀየሰ ነው። በእንግሊዝኛ ንባብን እና መረዳትን ለማሻሻል REV አንዳንድ ጊዜ ከጠንካራ የቃል ትርጉም ይወጣል። የግሪክ እና የዕብራይስጥ ሜካኒኮች ከእንግሊዝኛ በእጅጉ ስለሚለዩ አንዳንድ ጊዜ በጣም ቀጥተኛ ትርጉሞች ከአጋዥነት የበለጠ ከባድ ሊሆኑ ይችላሉ። የእነሱ አቀራረብ የቃል ቋንቋ ትርጉሙ የመጀመሪያውን ቋንቋ ትርጉም ለማስተላለፍ ይህንን ግብ የሚያደናቅፍ ከሆነ ተግባራዊ ተመጣጣኝ መግለጫን መጠቀም ነው። የ REV ን ተነባቢነት ከ ESV እና RSV ጋር ይወዳደራል። 

የተርጓሚዎች ግቦች ከጽሑፋዊ ትክክለኛነት በተጨማሪ ሥነ -መለኮታዊ ትክክለኛነት ነበሩ። እነሱ የተርጓሚው ሥነ -መለኮት ሁል ጊዜ በግሪክ ወይም በዕብራይስጥ ወደ እንግሊዝኛ በተተረጎመበት መንገድ ላይ ተጽዕኖ እንደሚያሳድር ይገነዘባሉ ፣ መጽሐፍ ቅዱስ በትክክል በተተረጎመበት ደረጃ “ተርጓሚው መጽሐፍ ቅዱስ ምን ማለት እንደሆነ በትክክል በተረዳበት ደረጃ ላይ የተመሠረተ ነው ፣” እና “ እያንዳንዱ ትርጉም የተርጓሚውን ሥነ -መለኮት ያንፀባርቃል። የመጽሐፍ ቅዱስ አንባቢዎች “አማራጭ ሥነ -መለኮትን ከግምት ውስጥ በማስገባት በተተረጎሙ ጥቅሶች ላይ የአዕምሮ እርማቶችን ወይም ቀሚሶችን ከማድረግ ይልቅ ትክክለኛ ሥነ -መለኮት የሆነውን ስሪት በማንበብ የተሻለ ያገለግላሉ” ብለው ያምናሉ። ከ REV ጋር ያለው ግብ ስለሆነም የአብዛኛውን ተርጓሚዎች ትክክለኛ ያልሆነ ሥነ -መለኮታዊ ዝንባሌን ለመቋቋም አንባቢውን ሸክም ማድረግ ነው። REV ከመጽሐፍ ቅዱሳዊ አንድነት አመለካከት የተተረጎመ ሲሆን ከባህላዊው የሥላሴ አድልዎ ነፃ ለመሆን የሚሞክር ነው። የ REV የመስመር ላይ ስሪት እንዲሁ በተወሰኑ ጥቅሶች ላይ ጠቅ ሲያደርግ የተሰጠውን አስተያየት ያካትታል። 

አንድ አምላክ ፣ አብ ፣ አንድ ሰው መሲህ አዲስ ኪዳን ትርጉም (OGF)

የተሃድሶ ህብረት ፣ 2015 እና 2020

የመስመር አገናኝ https://onegodtranslation.com/

የአማዞን አገናኝ https://amzn.to/3vEUpn0

የሰርግ አንቶኒ ቡዛርድ የ OGF አዲስ ኪዳን ትርጓሜ ቃል በቃል “ቃል ለቃል” ትርጉም አይደለም ፣ ነገር ግን በመግቢያው ላይ እንደተጠቀሰው ከመጽሐፍ ቅዱሳዊ አንድነት አንፃር በጣም ገላጭ ትርጉም ነው።  “እግዚአብሔር አንድ አካል መሆኑን ፣ ኢየሱስ መሲሕ ፣ የእግዚአብሔር ልጅ በተአምር መሆኑን እና አዳኝ የሆነው ወንጌል ኢየሱስ እንደ ሰበከው ስለ እግዚአብሔር መንግሥት ነው የሚለውን እውነት ለመመለስ ፣ ይህንን የአዲስ ኪዳን ስሪት እናቀርባለን ፣ በመጪው የእግዚአብሔር መንግሥት ውስጥ ወደማይጠፋ ሕይወት በሚወስደው መንገድ ኢየሱስ ስለተናገረውና ስላደረገው ሁሉ ”  የዚህ ትርጉም ልዩ እሴት በመግቢያው እና በሰፊው የግርጌ ማስታወሻዎች ውስጥ በቀረበው አውድ ትንታኔ ውስጥ ነው። ከመጽሐፍ ቅዱስ በኋላ ያልተመረመረ ወግ ያስከተለውን የተዛባ አለመግባባት ለማስተካከል የተነደፈ ነው። 

የብሉይ ኪዳን ትርጉሞች ከሌሎች ቋንቋዎች

ለአብዛኞቹ የብሉይ ኪዳን ወደ እንግሊዝኛ ትርጉሞች መሠረት ሆኖ ያገለገለው የዕብራይስጥ ጽሑፍ ሀ ማሶሬቲክ ከ 1008 ዓ / ም ጀምሮ ባለው በሊኒንግራድ ኮዴክስ ላይ የተመሠረተ ሙሉ በሙሉ መነሳት ለአዲስ ኪዳን የግሪክ ጽሑፍ ካለን የጽሑፍ ማስረጃ ጋር በማነፃፀር ይህ በጣም ዘግይቷል የእጅ ጽሑፍ ነው። ይህ ከግሪክ በኋላ በደንብ ነው ሴፕቱዋጊንት ተተርጉሟል (ከክርስቶስ ልደት በፊት 3 ኛው ክፍለ ዘመን) ፣ አራማይክ Eshሺታ (1 ኛ እና 2 ኛው ክፍለ ዘመን ከክርስቶስ ልደት በኋላ) ፣ ወይም ላቲን Ulልጌት (4 ኛው ክፍለ ዘመን ዓ.ም.) በክርስትና ወግ መሠረት ፣ ክርስቲያን ያልሆኑ አይሁዶች የክርስቶስን መምጣት በሚመለከት የብሉይ ኪዳን ትንቢቶች ክርስቲያናዊ አጠቃቀምን ለማቃለል በብሉይ ኪዳን ጽሑፍ ውስጥ ለውጦችን ማድረግ ጀመሩ።

ሴፕቱዋጊንት፣ በአዲስ ኪዳን ዘመን እና በቀደመችው ቤተክርስቲያን ውስጥ ጥቅም ላይ የዋለው የብሉይ ኪዳን ጽሑፎች የግሪክ ስሪት ፣ ከ ማሶሬቲክ አብዛኛዎቹ የእንግሊዝኛ ትርጉሞች የተመሠረቱባቸው የዕብራይስጥ ሙከራዎች። ይህ በሚከተሉት ምክንያቶች ነው

  • የብሉይ ኪዳን ጥቅሶች እና በአዲስ ኪዳን ውስጥ የሚገኙት በዋናነት የሴፕቱጀንት ጽሑፍን ይጠቀማሉ።
  • ሴፕቱጀንት የማሶሬቲክ ሥሪት ከተመሠረተባቸው ጽሑፎች ቢያንስ በአሥራ ሁለት መቶ ዘመናት በዕብራይስጥ ጽሑፎች ላይ የተመሠረተ ነው።
  • ሴፕቱጀንት የማሶሬቲክ ጽሑፍ ለመጀመሪያ ጊዜ ከመታየቱ ከአሥር መቶ ዓመታት ገደማ በፊት ነበር።
  • የሙት ባሕር ጥቅልሎች ከተገኙበት ጊዜ ጀምሮ ፣ ሴፕቱጀንት ደግሞ ከማሶሬቲክ ጽሑፍ ይልቅ በዕድሜ በዕብራይስጥ ጽሑፍ ላይ የተመሠረተ መሆኑን እናውቃለን።

የሜትሮፖሊታን ሂላሪዮን (አልፈዬቭ) ማስታወሻዎች ውስጥ የኦርቶዶክስ ቤተክርስቲያን ትምህርት እና ትምህርት:

በኦርቶዶክስ ወግ ውስጥ የብሉይ ኪዳን ጽሑፍ መሠረት ሴፕቱጀንት ነው ፣ የግሪክ ትርጉም በሦስተኛው እስከ ሁለተኛው ክፍለ ዘመን ከክርስቶስ ልደት በፊት ለአሌክሳንድሪያ ዕብራውያን እና ለአይሁድ ዲያስፖራዎች። የሴፕቱጀንት ሥልጣን በሦስት ምክንያቶች ላይ የተመሠረተ ነው። በመጀመሪያ ፣ ምንም እንኳን የግሪክ ጽሑፍ የብሉይ ኪዳን መጻሕፍት የመጀመሪያ ቋንቋ ባይሆንም ፣ ሴፕቱጀንት ከሦስተኛው እስከ ሁለተኛው ክፍለ ዘመን ከክርስቶስ ልደት በፊት እንደሚገኝ የመጀመሪያውን ጽሑፍ ሁኔታ ያንፀባርቃል ፣ የአሁኑ የዕብራይስጥ ጽሑፍ ግን “ማሶሬቲክ” ተብሎ የሚጠራው መጽሐፍ ቅዱስ እስከ ስምንተኛው መቶ ዘመን እዘአ ድረስ ተስተካክሎ ነበር። ሁለተኛ ፣ አንዳንድ ጥቅሶች ከብሉይ ኪዳን የተወሰዱ እና በአዲስ ውስጥ የተገኙት በዋናነት የሴፕቱጀንት ጽሑፍን ይጠቀማሉ። ሦስተኛ ፣ ሴፕቱጀንት በሁለቱም የግሪክ የቤተክርስቲያን አባቶች ፣ እና የኦርቶዶክስ ሥነ -ሥርዓታዊ አገልግሎቶች (በሌላ አነጋገር ይህ ጽሑፍ የኦርቶዶክስ ቤተ ክርስቲያን ወግ አካል ሆነ)። ከላይ የተዘረዘሩትን ሦስት ነገሮች ግምት ውስጥ በማስገባት የሞስኮ ቅዱስ ፊላሬት “በኦርቶዶክስ የቅዱስ ቃሉ ትምህርት ውስጥ ለትርጉሙ ቀኖናዊ ውለታ መሰጠት አስፈላጊ ነው”… ከቅርብ ጊዜ እትሞች (ኦርቶዶክስ ክርስትና ፣ ጥራዝ 2012 - የኦርቶዶክስ ቤተ ክርስቲያን ትምህርት እና ትምህርት ፣ (ኒው ዮርክ - ሴንት ቭላድሚር ሴሚናሪ ፕሬስ ፣ 34) ገጽ XNUMX) በአጠቃላይ ተቀባይነት እንዳገኘው ከዕብራይስጥ ጽሑፍ በላይ ከፍ አድርጎ ከፍ ያደርገዋል። .

አዲስ የእንግሊዝኛ ትርጉም የሴፕቱጀንት (NETS)

ኦክስፎርድ ዩኒቨርሲቲ ፕሬስ (2007)

የዊኪፔዲያ አገናኝ https://en.wikipedia.org/wiki/New_English_Translation_of_the_Septuagint

የአማዞን አገናኝ https://amzn.to/312ZrM0

አዲሱ የእንግሊዝኛ ትርጉም የሴፕቱጀንት (NETS) ዘመናዊው የሴፕቱጀንት (LXX) ትርጉም ነው ፣ ያ ግሪክኛ ተናጋሪ ክርስቲያኖች እና የጥንት አይሁዶች የሚጠቀሙባቸው ቅዱሳት መጻሕፍት ናቸው። የ NETS ተርጓሚዎች የሴፕቱጀንት ምርጥ ወሳኝ እትሞችን መርጠዋል ፣ በዋነኝነት ትልቁን Göttingen Septuagint እና አዲሱን የተሻሻለው ስታንዳርድ ቨርዥን (NRSV) እንደ መሠረታዊ ጽሑፍ ይጠቀሙ ነበር። የ NETS ተርጓሚዎች የግሪኩ ጽሑፍ በሚመራው ወይም በሚፈቅደው መጠን NRSV ን ለማቆየት ፈለጉ ፣ እንዲሁም በመነሻ ምንጭ ጽሑፎች ያልተረጋገጠ ጾታን ያካተተ ቋንቋን በማስወገድ። በ NETS እና NRSV መካከል ያለው ግንኙነት በኤልኤክስኤክስ እና በእሱ መሠረታዊ የዕብራይስጥ ጽሑፍ መካከል ያለውን ግንኙነት ያንፀባርቃል ተብሎ ይታመን ነበር ፣ ይህም አንባቢዎች የመጀመሪያዎቹን ቋንቋዎች ሰፊ ጥናት ሳያደርጉ በሁለቱ ጽሑፋዊ ወጎች መካከል ያለውን ልዩነት ለማጥናት ቀላል ያደርገዋል።

ዘ ሌክሃም እንግሊዝኛ ሴፕቱጀንት (LES)

ሊክስሃም ፕሬስ (2020)

የአታሚ አገናኝ ፦ https://lexhampress.com/product/188040/the-lexham-english-septuagint-2nd-ed

የአማዞን አገናኝ https://amzn.to/3vNWT2r

የ Lexham እንግሊዝኛ ሴፕቱጀንት (LES) በምቾት ፣ በነጠላ አምድ ቅርጸት በሚያምር ሁኔታ የሴፕቱጀንት አዲስ ትርጓሜ ነው። LES ለዘመናዊ አንባቢዎች ቃል በቃል ፣ ሊነበብ የሚችል እና ግልፅ የእንግሊዝኛ እትም ይሰጣል። የሚታወቁትን የግል ስሞች እና ቦታዎች ቅርጾችን በመያዝ ፣ ኤል.ኤስ.ኤስ ለአንባቢዎች ከተወደደው የእንግሊዝኛ መጽሐፍ ቅዱስ ጎን እንዲያነቡት ችሎታ ይሰጣቸዋል። ኤልኤስኤስ የመጀመሪያውን ጽሑፍ (የስዊቴ እትም) ትርጉምን ጠብቆ ያቆየዋል ፣ ይህም ሴፕቱጀንት ዛሬ ለአንባቢዎች ተደራሽ ያደርገዋል።

ቅዱስ መጽሐፍ ከኦሮምኛ ፔሺታ ጥንታዊ ምስራቃዊ ጽሑፍ (ላምሳ መጽሐፍ ቅዱስ)

ሃርፐር አንድ (1933 እና 1985)

የዊኪፔዲያ አገናኝ https://en.wikipedia.org/wiki/Lamsa_Bible

የአማዞን አገናኝ https://amzn.to/3tAfEnM

የመስመር ላይ ላምሳ መጽሐፍ ቅዱስ https://www.studylight.org/bible/eng/glt

ቅዱስ መጽሐፍ ቅዱስ ከጥንታዊ ምስራቃዊ የእጅ ጽሑፎች (ላምሳ መጽሐፍ ቅዱስ) በ 1933 በጆርጅ ኤም ላምሳ ታትሟል። እሱ ከሲሪያክ ፔሺታ ፣ በምሥራቅ የአሦር ቤተ ክርስቲያን ከሚጠቀመው መጽሐፍ ቅዱስ እና ከሌሎች የሲሪያክ ክርስቲያን ወጎች የተወሰደ ነው። ላምሳ የቤተክርስቲያኗን ወግ በመከተል የአራማይክ አዲስ ኪዳን የተጻፈው ከግሪክ ቅጂ በፊት እንደሆነ ተናገረ። ይህ የአዲስ ኪዳን ቋንቋ ግሪክ ነበር ከሚለው የአካዳሚክ ስምምነት ጋር ይቃረናል። የላምሳ የአራማይክ ቀዳሚነት የይገባኛል ጥያቄዎች በአካዳሚው ማህበረሰብ ውድቅ ሲሆኑ ፣ ትርጉሙ ከአራማይክ እስከ እንግሊዝኛ የአዲስ ትርጉሞች ትርጓሜ ድረስ የሚታወቅ ሲሆን የአረማይክ ወግን ከሌሎች ጥንቆላዎች ትርጉሞች ጋር ለማነፃፀር ጠቃሚ ማጣቀሻ ነው። የላምሳ መጽሐፍ ቅዱስ በተለይ ለአራማይክ የብሉይ ኪዳን tradation ምስክርነት ጠቃሚ ነው። ላምሳ ብሉይ ኪዳን የተመሠረተው ኮዴክስ አምብሮሲየስ በአምስተኛው ክፍለ ዘመን ከክርስቶስ ልደት በኋላ ተለይቶ የሚታወቅ እና ከማንኛውም ነባር የብኪ ጽሑፍ በዕብራይስጥ (ሌኒንግራድ ኮዴክስ) በ 500 ዓመታት ገደማ ቀድሟል።

ከተጨማሪ ሀብቶች ጋር የመረዳት ትክክለኛነትን ያሻሽሉ

ምንም እንኳን ከዚህ በታች ያለው ሰንጠረዥ ከቁጥር ይልቅ የጥራት ግምታዊ ቢሆንም ፣ የጥንታዊውን የመጀመሪያ ትርጉም የመረዳት “ትክክለኛነት” የመጽሐፍ ቅዱስ ጥናት መሣሪያዎችን በማካተት የጥንታዊ ጽሑፎቹን ጽሑፍ ለመገምገም እና የጥናት ጽሑፎችን ለማጥናት እንዴት እንደሚሻሻል አጠቃላይ ሀሳብ ይሰጣል። የቃላት ትርጉም በመጀመሪያ ቋንቋ ውስጥ ስለ አጠቃቀማቸው። ይህ ደግሞ የበለጠ ቃል በቃል እና በጥቂቱ ጥራት ያለው ውክልና ይሰጣል።

ከመጽሐፍ ቅዱስ ጥናት ሀብቶች ጋር እንዴት ማደግ እንደሚቻል

የመጽሐፍ ቅዱስ ጥናት መሣሪያዎችን በተለይም የመጀመሪያውን ቋንቋ ለማጥናት የጽሑፉን መረዳት ሊሻሻል ይችላል። እነዚህ መሣሪያዎች በታተሙ መልክ ፣ በነፃ ድርጣቢያዎች ላይ ወይም በተለያዩ የመጽሐፍ ቅዱስ ጥናት ሶፍትዌር መተግበሪያዎች ውስጥ ሊካተቱ ይችላሉ። 

ትይዩ መጽሐፍ ቅዱስ 

የተለያዩ የመጽሐፍ ቅዱስ ትርጉሞችን ማወዳደር ለመጽሐፍ ቅዱስ ጥናት የሚያገለግል መሠረታዊ መሣሪያ ነው። ጥቅም ላይ የዋሉ ትርጉሞች ተቀባይነት ያለው የትክክለኛነት ደረጃ ሊኖራቸው ይገባል (ከላይ ባለው ሥዕል ላይ ከመሃል መስመር ወደ ግራ ያሉት)። እነዚህ ESV፣ NAS/NASB/NASU፣ ASV፣ NRSV፣ እና RSV ያካትታሉ። የጄኔቫ መጽሐፍ ቅዱስ (ጂኤንቪ) ለቅድመ ኪጄቪ ጽሑፋዊ ወግ ጥሩ ማጣቀሻ ነው። REV (የተሻሻለው የእንግሊዘኛ ትርጉም) እና ሐተታ ከREV ድህረ ገጽ መድረስ ካለባቸው ባህላዊ ሥነ-መለኮታዊ አድልኦዎች ካላቸው ትርጉሞች ጋር መወዳደር አለባቸው። 

ጠንካራ “ኮንኮርዳን”

የ ጠንካራ “ኮንኮርዳን” ለመጽሐፍ ቅዱስ መረጃ ጠቋሚ ማቅረብ ነው። ይህ አንባቢው በመጽሐፍ ቅዱስ ውስጥ የሚገኙበትን ቃላት እንዲያገኝ ያስችለዋል። ይህ መረጃ ጠቋሚ የመጽሐፍ ቅዱስ ተማሪ ቀደም ሲል የተጠናውን ሐረግ ወይም ምንባብ እንደገና እንዲያገኝ ያስችለዋል። እንዲሁም አንባቢው ተመሳሳይ ቃል በመጽሐፍ ቅዱስ ውስጥ በሌላ ቦታ እንዴት ጥቅም ላይ እንደሚውል በቀጥታ እንዲያነፃፅር ያስችለዋል። እያንዳንዱ የመጀመሪያ ቋንቋ ቃል በኮንኮርዳንሱ ጀርባ በተዘረዘሩት በእነዚያ የመጀመሪያዎቹ የቋንቋ ቃላት መዝገበ-ቃላት ውስጥ የመግቢያ ቁጥር ይሰጠዋል። እነዚህ “ጠንካራ ቁጥሮች” በመባል ይታወቃሉ። ዋናው ኮንኮርዳንስ በኪጄስ መጽሐፍ ቅዱስ ውስጥ የሚታየውን እያንዳንዱን ቃል በመጽሐፍ ቅዱስ ውስጥ በመታየቱ ቅደም ተከተል ተዘርዝሮ በሚታይበት እያንዳንዱ ቁጥር ፣ በዙሪያው ካለው ጽሑፍ ቅንጭብ (በሰያፍ ውስጥ ያለውን ቃል ጨምሮ) ይዘረዝራል። ከቅዱሳት መጻሕፍት ዋቢ በስተቀኝ በኩል መታየት የኃይለኛው ቁጥር ነው። ይህ የኮንኮርዳንሱ ተጠቃሚ በጀርባው ውስጥ ባለው ተጓዳኝ መዝገበ -ቃላት ውስጥ የመጀመሪያውን የቋንቋ ቃል ትርጉም እንዲመለከት ያስችለዋል ፣

ኢንተርሊየር

ኢንተርላይኔር ኦርጅናል ቋንቋ መጽሐፍ ቅዱስ ከእንግሊዝኛ ትርጉም ጋር ተዳምሮ ብዙውን ጊዜ በእጅ ጽሑፍ ቃላት ለምሳሌ ሌማ ፣ ጠንካራ ቁጥር ፣ ሞሮሎጂካል መለያ (መተንተን) ስር ተጨማሪ መረጃን በፍርግርግ መልክ ያካትታል። አንዳንድ የመስመር ድርጣቢያ መሳሪያዎችን ያካተቱ አንዳንድ ድር ጣቢያዎች ከዚህ በታች ተዘርዝረዋል።

መዝገበ ቃላት / መዝገበ ቃላት

ሌክሲከን የአንድ ቋንቋ ወይም ርዕሰ -ጉዳይ መዝገበ -ቃላት ነው። መዝገበ -ቃላት በእርግጥ መዝገበ -ቃላት ናቸው ፣ ምንም እንኳን መዝገበ -ቃላት ብዙውን ጊዜ ጥንታዊ ቋንቋን ወይም የአንድን የተወሰነ ደራሲ ወይም የጥናት መስክ ልዩ ቃላትን የሚሸፍን ቢሆንም። በቋንቋዎች ፣ እ.ኤ.አ. ሌክሲከን ትርጉምን የሚይዙ የቃላት እና የቃላት አካላት አጠቃላይ ክምችት ነው። ሌክሲከን ከግሪክ ነው ሌክሲኮን (መጽሐፍ ቅዱሳዊ) “ቃል (መጽሐፍ)” ማለት ነው።

ሞሮሎጂካል መለያ መስጠት (መተንተን)

ሞሮሎጂካል መለያ ማድረጊያ ካርታዎች ፣ lema (የቃሉ መሠረት ቅርፅ) ብቻ ሳይሆን እንደ የንግግር ፣ ሥር ፣ ግንድ ፣ ውጥረት ፣ ሰው ፣ ወዘተ ያሉ ስለ ቃሉ የተወሰኑ ሰዋሰዋዊ መረጃዎች።

ወሳኝ ጽሑፍ (ወሳኝ እትም)

ወሳኝ ጽሑፍ በዘመናዊ ጽሑፋዊ ትችት ሂደት ውስጥ በጣም ትክክለኛ የሆነውን የቃላት አጠባበቅ ለመጠበቅ ከጥንታዊ የግሪክ የእጅ ጽሑፎች ቡድን እና ከተለዋዋጭዎቻቸው የተወሰደ የአዲስ ኪዳን የግሪክ ጽሑፍ ነው። አዲስ የእጅ ጽሑፍ ማስረጃ ሲገኝ ፣ ወሳኝ ጽሑፍ ብዙ ጊዜ ተከልሷል። በአሁኑ ግዜ, ኖም ኪንግደም ግሬይ፣ የ Nestle-Aland ጽሑፍ (አሁን በ 28 ኛው እትም ላይ) በጋራ ጥቅም ላይ ያለው ወሳኝ ጽሑፍ ፣ ከ የግሪክ አዲስ ኪዳን በተባበሩት የመጽሐፍ ቅዱስ ማኅበራት (UBS5) የታተመ። በዊኪፔዲያ አገናኝ ላይ ተጨማሪ ይመልከቱ- https://en.wikipedia.org/wiki/Novum_Testamentum_Graece

ወሳኝ መሣሪያ

በዋና ምንጭ ማቴሪያል ጽሑፋዊ ትችት ውስጥ ወሳኝ መሣሪያ፣ በአንድ ጽሑፍ ውስጥ፣ የዚያን ጽሑፍ ውስብስብ ታሪክ እና የተለያዩ ንባቦችን ለትጉ አንባቢዎች እና ምሁራን የሚጠቅም የተደራጀ የማስታወሻ ሥርዓት ነው። መሣሪያው በተለምዶ የግርጌ ማስታወሻዎችን፣ ደረጃቸውን የጠበቁ ምህጻረ ቃላት የምንጭ የእጅ ጽሑፎች እና ተደጋጋሚ ችግሮችን የሚያመለክቱ ምልክቶችን (ለእያንዳንዱ የጽህፈት ስህተት አንድ ምልክት) ያካትታል። ከታች ባለው ክፍል ውስጥ ያሉት የላቁ የሶፍትዌር አማራጮች ከወሳኙ ጽሑፍ እና መሳሪያ ጋር ውህደቶችን ያቀርባሉ። ወደ መሪ ወሳኝ መሳሪያዎች (NA-28 እና UBS-5) መድረስ በነጻ አይገኝም። በመስመር ላይ ከሚገኙ ሌሎች ነፃ መሣሪያዎች ጋር ጥንድ አገናኞች እዚህ አሉ።

ነፃ የመስመር ላይ የመጽሐፍ ቅዱስ ጥናት መርጃዎች

    ለ Android / iPhone / iPad ነፃ መተግበሪያዎች

    ለፒሲ ነፃ የመጽሐፍ ቅዱስ ጥናት ሶፍትዌር 

    የላቀ የመጽሐፍ ቅዱስ ሶፍትዌር እና ሀብቶች

    ከታች የተመረጡ የሶፍትዌር ፓኬጆች እና ግብዓቶች በወይራ ዛፍ፣ ስምምነት እና ሎጎስ በኩል ይገኛሉ።

    የ OliveTree መጽሐፍ ቅዱስ ሶፍትዌር

    የነፃ ቅጂ: https://www.olivetree.com/bible-study-apps/

    የመነሻ መርጃዎች

    መካከለኛ ሀብቶች

    የላቀ የግሪክ ሀብቶች

    የላቀ የዕብራይስጥ ሀብቶች

    የአኮርኮርዳንስ መጽሐፍ ቅዱስ ሶፍትዌር (አማራጭ ሀ)

    የሚመከረው ኮር ፓኬጅ አኮርዳንስ ባይብል ሶፍትዌር (አማራጭ ሀ) እና የሚመከረው የግሪክ ጥቅል አኮርዳንስ ባይብል ሶፍትዌር (አማራጭ B) ነው። 

    የጀማሪ ስብስብ 13 - የግሪክ ቋንቋ ልዩ

    የምርት ገጽ https://www.accordancebible.com/product/starter-collection-13-greek-language-specialty/

    ይህ የመስመር መስመር ተግባራትን እና ኃይለኛ መሳሪያዎችን ያካተተ የዋና ሀብቶች የሶፍትዌር ጥቅል ነው። ከዚህ በታች ሁሉን አቀፍ አኪ (COM) ለማከልም ይመከራል።

    ሁሉን አቀፍ አኪ (COM) ከመጽሐፍ ቅዱስ ማጣቀሻዎች ጋር

    የምርት ገጽ https://www.accordancebible.com/product/comprehensive-bible-cross-references/

    ከዝርዝር ማስታወሻዎች እና ከመስቀለኛ ማጣቀሻዎች ጋር ትክክለኛ እና ሊነበብ የሚችል የአዲስ ኪዳን ትርጉም። 

    በጥንት የእጅ ጽሑፎች ውስጥ ከ 15,000 በላይ ልዩነቶች በግርጌ ማስታወሻዎች ተተርጉመዋል።

    ሁለንተናዊው አዲስ ኪዳን (COM) በዲኮር ብቻ በዲኮር (Accordance) ላይ ይገኛል።  

     

    የአኮርኮርዳንስ መጽሐፍ ቅዱስ ሶፍትዌር (አማራጭ ለ)

    የግሪክ ፕሮ ስብስብ 13

    የምርት ገጽ https://www.accordancebible.com/product/greek-pro-collection-accordance-13/

    ይህ ሁሉም የሚመከሩ የላቁ የግሪክ ሀብቶች ያሉት የፕሮ ሶፍትዌር ጥቅል ነው። ይህ ደግሞ ሁሉን አቀፍ አኪ (COM) ን ያጠቃልላል።

    የኩፖን ኮዱን “መቀየሪያ” በመጠቀም ተጨማሪ 20% ቅናሽ ያግኙ

    ሎጎስ መጽሐፍ ቅዱስ ሶፍትዌር

    አርማዎች 9 መሠረታዊ ነገሮች

    የምርት ገጽ https://www.accordancebible.com/product/basic-starter-collection-accordance-13/

    ይህ ዋናው የሶፍትዌር ጥቅል ነው። በተመከሩ ሀብቶች ላይ በተናጠል ማከል ይችላሉ። ለተመከሩ ሀብቶች ፣ በኦሊቬትሬ መጽሐፍ ቅዱስ ሶፍትዌር ስር የተዘረዘሩትን ይመልከቱ። ልብ ይበሉ አጠቃላይ አኪ (COM) በሎጎስ ላይ የለም። 

    Verbum 9 የአካዳሚክ ባለሙያ

    የምርት ገጽ https://www.logos.com/product/195565/verbum-9-academic-professional

    ይህ ለሎጎዎች የተመረጠ የላቀ የሶፍትዌር ጥቅል ነው ግን ሁሉን አቀፍ አኪ (COM በ Accordance ላይ ብቻ የሚገኝ) አያካትትም።