የ 1 ኛው ክፍለ ዘመን ሐዋርያዊ ክርስትና መመለስ
1 ዮሐንስ 1: 1-3 ኢንተርሊነር
1 ዮሐንስ 1: 1-3 ኢንተርሊነር

1 ዮሐንስ 1: 1-3 ኢንተርሊነር

 1 John 1: 1-3

የ 1 ዮሐንስ መቅድም የዮሐንስን መቅድም ለማብራራት አንዳንድ አስደሳች ፍንጮችን ይሰጣል። ከ 1 ዮሐንስ 1 2 እናያለን ፣ የዘላለም ሕይወት ከአብ ጋር ነበር እና አሁን ተገለጠ። የዘላለም ሕይወት አንድ ሰው ሳይሆን ጽንሰ -ሀሳብ ነው። የዘላለም ሕይወት (ከባለሞያዎች) ጋር አብ ከነበረው ጀምሮ አብን ወደ ፊት/ወደ ፊት/ማየቱን ያመለክታል። በተመሳሳይ መልኩ ሎጎስ (ቃል) ከእግዚአብሔር ጋር (ወደ እግዚአብሔር ፊት) ነበር። እዚህ ግሪክን እንመረምራለን እና ቃል በቃል እና ትርጓሜ ትርጉም እንሰጣለን። 

1 ዮሐንስ 1: 1-3 (ኤን 28)

 1 Ἦν ἀρχῆςʼ ἀρχῆς ፣ ὃ ἀκηκόαμεν ፣ ὃ τοῖς τοῖς ὀφθαλμοῖς ὃ ፣ ὃ ἐθεασάμεθα καὶ αἱ χεῖρες ἡμῶν ἐψηλάφησαν ἐψηλάφησαν περὶ περὶ τοῦ τοῦ λόγου ζωῆς ζωῆς -

 2 ἡ ἡ ζωὴ ἐφανερώθη καὶ, καὶ ἑωράκαμεν καὶ μαρτυροῦμεν μαρτυροῦμεν καὶ καὶ ἀπαγγέλλομεν ἀπαγγέλλομεν τὴν τὴν ζωὴν τὴν αἰώνιον ἥτις ἦν ἦν πρὸς τὸν πατέρα πατέρα καὶ καὶ καὶ -

 3 ἑωράκαμεν ἑωράκαμεν καὶ ἀκηκόαμεν ፣ ἀπαγγέλλομεν oκαὶ ὑμῖν ፣ ἵνα καὶ ὑμεῖς κοινωνίαν ἔχητε ἔχητε μεθʼ ἡμῶν. καὶ ἡ κοινωνία δὲ ἡ ἡμετέρα μετὰ μετὰ τοῦ πατρὸς καὶ μετὰ τοῦ τοῦ υἱοῦ υἱοῦ Χριστοῦ Χριστοῦ.

ኢንተርላይነር ሠንጠረዥ ፣ 1 ዮሐንስ 1: 1-3

ከዚህ በታች የግሪክ ፣ የእንግሊዝኛ ትርጉም ፣ የእያንዳንዱ ቃል ትርጓሜ እና የቃላት ፍቺ ያለው የቃላት መስመር መስመር ቃል ነው (አጭር የግሪክ-እንግሊዝኛ መዝገበ-ቃላት የአዲሱ ኪዳን ፣ ባርክሌይ ኒውማን ፣ በ ቢዲኤግ)

ግሪክኛ

ትርጉም

መተካት።

ትንሽ መዝገበ ቃላት

1  Ὃ

1  ምንድን

ተውላጠ ስም ፣ ተወላጅ ፣ ገለልተኛ ፣ ነጠላ

 ማን ፣ የትኛው ፣ ያ ፣ ያ; ማንኛውም ሰው ፣ አንድ ሰው ፣ የተወሰነ

ἦν

ነበር

ግስ ፣ ፍጽምና የጎደለው ፣ ንቁ ፣ አመላካች ፣ 3 ኛ ሰው ፣ ነጠላ

መሆን ፣ መኖር ፤ ይፈጸማል ፣ ይፈጸማል ፤ መኖር; ውስጥ መገኘት; ይቆዩ ፣ ይቆዩ ፤ ና

ἀπ

ገዳዩን የሚያስተዳድር ቅድመ -ዝንባሌ

ከ ፣ ራቅ; በ ምንም መልኩ; ውጪ; በመቃወም

ἀρχῆς

በመጀመሪያ

ስም ፣ ጀነቲካዊ ፣ ሴት ፣ ነጠላ

መጀመሪያ ፣ መጀመሪያ

ምንድን

ተውላጠ ስም ፣ ከሳሽ ፣ ገለልተኛ ፣ ነጠላ

ማን ፣ የትኛው ፣ ያ ፣ ያ; ማንኛውም ሰው ፣ አንድ ሰው ፣ የተወሰነ

ἀκηκόαμεν

ሰምተናል

ግስ ፣ ፍጹም ፣ ንቁ ፣ አመላካች ፣ 1 ኛ ሰው ፣ ብዙ

መስማት; ዜና ይቀበሉ; ትኩረት ይስጡ; መረዳት

ምንድን

ተውላጠ ስም ፣ ከሳሽ ፣ ገለልተኛ ፣ ነጠላ

ማን ፣ የትኛው ፣ ያ ፣ ያ; ማንኛውም ሰው ፣ አንድ ሰው ፣ የተወሰነ

ἑωράκαμεν

አይተናል

ግስ ፣ ፍጹም ፣ ንቁ ፣ አመላካች ፣ 1 ኛ ሰው ፣ ብዙ

ይመልከቱ ፣ ይመልከቱ ፣ ያስተውሉ (ይለፉ። ይታዩ) ፤ ማስተዋል ፣ መረዳት ፣ መገንዘብ ፤ ልምድ; ይጎብኙ ፣ ለማየት ይምጡ

τοῖς

ግስ ፣ ፍጽምና የጎደለው ፣ ንቁ ፣ አመላካች ፣ 3 ኛ ሰው ፣ ነጠላ

የ; ይህ ፣ ያ; እሱ ፣ እሷ ፣ እሷ

ὀφθαλμοῖς

በዓይኖች ውስጥ (እይታ)

ስም ፣ ተወላጅ ፣ ተባዕታይ ፣ ብዙ

አይን (ዎች)

ἡμῶν

ስለ እኛ

ተውላጠ ስም ፣ ጀነራል ፣ (ጾታ የለም) ፣ ብዙ ፣ 1 ኛ ሰው

እኛ ፣ እኛ ፣ የእኛ

ምንድን

ተውላጠ ስም ፣ ከሳሽ ፣ ገለልተኛ ፣ ነጠላ

ማን ፣ የትኛው ፣ ያ ፣ ያ; ማንኛውም ሰው ፣ አንድ ሰው ፣ የተወሰነ

ἐθεασάμεθα

ታዝበናል

ግስ ፣ ተራኪ ፣ መካከለኛ ፣ አመላካች ፣ 1 ኛ ሰው ፣ ብዙ ቁጥር

ተመልከት ፣ ተመልከት ፤ ያስተውሉ ፣ ያስተውሉ; ጉብኝት

καί

መገናኘት

እና; እና ከዚያ ፣ ከዚያ; ግን ፣ ሆኖም ፣ እንደዚሁም እንዲሁ

αἱ

እነዚያ

ቆራጥ ፣ ተወዳዳሪ ፣ ሴት ፣ ብዙ

የ; ይህ ፣ ያ; እሱ ፣ እሷ ፣ እሷ

χεῖρες

እጆች (ባለሥልጣናት)

ስም ፣ ተመራጭ ፣ ሴት ፣ ብዙ

እጅ ፣ ኃይል ፣ ሥልጣን; እንቅስቃሴ; ጣት

ἡμῶν

ስለ እኛ

ተውላጠ ስም ፣ ጀነራል ፣ (ጾታ የለም) ፣ ብዙ ፣ 1 ኛ ሰው

እኛ ፣ እኛ ፣ የእኛ

ἐψηλάφησαν

ነካነው

ግስ ፣ ተንታኝ ፣ ገባሪ ፣ አመላካች ፣ 3 ኛ ሰው ፣ ብዙ

ይንኩ ፣ ስሜት

περὶ

ስለ

ገዳዩን የሚያስተዳድር ቅድመ -ዝንባሌ

ስለ ፣ ስለ ፣ ስለ ፣ በማጣቀሻ; ለ; በ እዚ ዋጋ

τοῦ

ቆራጥ ፣ ገላጭ ፣ ተባዕታይ ፣ ነጠላ

የ; ይህ ፣ ያ; እሱ ፣ እሷ ፣ እሷ

λόγου

የቃል

ስም ፣ ጀነቲካዊ ፣ ተባዕታይ ፣ ነጠላ

የሆነ ነገር (ለምሳሌ ቃል ፣ መናገር ፣ መልእክት ፣ ማስተማር ፣ ንግግር ፣ ውይይት ፣ አመክንዮ)

τῆς

ቆራጥ ፣ ጀነቲካዊ ፣ ሴት ፣ ነጠላ

የ; ይህ ፣ ያ; እሱ ፣ እሷ ፣ እሷ

እ.ኤ.አ

የሕይወት

ስም ፣ ጀነቲካዊ ፣ ሴት ፣ ነጠላ

ሕይወት (በጥሬው ወይም በምሳሌያዊ)

καί

መገናኘት

እና; እና ከዚያ ፣ ከዚያ; ግን ፣ ሆኖም ፣ እንደዚሁም እንዲሁ

ቆራጥ ፣ ተወዳዳሪ ፣ ሴት ፣ ነጠላ

የ; ይህ ፣ ያ; እሱ ፣ እሷ ፣ እሷ

ζωὴ

ሕይወት

ቆራጥ ፣ ተወቃሽ ፣ ተባዕታይ ፣ ነጠላ

ሕይወት

ἐφανερώθη

ተገለጠ

ግስ ፣ ተራኪ ፣ ተገብሮ ፣ አመላካች ፣ 3 ኛ ሰው ፣ ነጠላ

በግልጽ ለማሳየት (ቃል በቃል ወይም በምሳሌያዊ ሁኔታ) - - መታየት ፣ በግልፅ ማወጅ (ማሳየት) ፣ ማሳየት (ራስን ማሳየት)

καί

መገናኘት

እና; እና ከዚያ ፣ ከዚያ; ግን ፣ ሆኖም ፣ እንደዚሁም እንዲሁ

ἑωράκαμεν

አይተናል

ግስ ፣ ፍጹም ፣ ንቁ ፣ አመላካች ፣ 1 ኛ ሰው ፣ ብዙ

ይመልከቱ ፣ ይመልከቱ ፣ ያስተውሉ (ይለፉ። ይታዩ) ፤ ማስተዋል ፣ መረዳት ፣ መገንዘብ ፤ ልምድ; ይጎብኙ ፣ ለማየት ይምጡ

καί

መገናኘት

እና; እና ከዚያ ፣ ከዚያ; ግን ፣ ሆኖም ፣ እንደዚሁም እንዲሁ

μαρτυροῦμεν

እኛ መስክረን ነበር

ግስ ፣ የአሁኑ ፣ ንቁ ፣ አመላካች ፣ 1 ኛ ሰው ፣ ብዙ

ምስክር ለመሆን ፣ ማለትም መመስከር (ቃል በቃል ወይም በምሳሌያዊ ሁኔታ) - ክስ ፣ መስጠት (ማስረጃ) ፣ መመዝገብ ፣ ጥሩ (ሐቀኛ) ዘገባ (ማግኘት ፣ ማግኘት) ፣ በደንብ መታወቅ ፣ መመስከር ፣ ምስክርነት መስጠት ( ምስክር ፣ ሁን ፣ ተናገር ፣ ስጥ ፣ አግኝ)

καί

መገናኘት

እና; እና ከዚያ ፣ ከዚያ; ግን ፣ ሆኖም ፣ እንደዚሁም እንዲሁ

ἀπαγγέλλομεν

እንገልፃለን

ግስ ፣ የአሁኑ ፣ ንቁ ፣ አመላካች ፣ 1 ኛ ሰው ፣ ብዙ

ለማሳወቅ - - ቃል አምጡ (እንደገና) ፣ ያውጁ ፣ ሪፖርት ያድርጉ ፣ ያሳዩ (እንደገና) ፣ ይንገሩ

ὑμῖν

ለ አንተ

ተውላጠ ስም ፣ ተወላጅ ፣ (ጾታ የለም) ፣ ብዙ ፣ 2 ኛ ሰው

ለእርስዎ (ከእርስዎ ጋር ወይም በአንተ)-እርስዎ ፣ እርስዎ (እራሳችሁ)

τὴν

ቆራጥ ፣ ተወቃሽ ፣ ሴት ፣ ነጠላ

የ; ይህ ፣ ያ; እሱ ፣ እሷ ፣ እሷ

ζωὴν

ሕይወት

ስም ፣ ተከራካሪ ፣ ሴት ፣ ነጠላ

ሕይወት

τὴν

ቆራጥ ፣ ተወቃሽ ፣ ሴት ፣ ነጠላ

የ; ይህ ፣ ያ; እሱ ፣ እሷ ፣ እሷ

αἰώνιον

ዘላለማዊ (ሰፊ)

ቅጽል ፣ ተከራካሪ ፣ ሴት ፣ ነጠላ

ዘለአለማዊ (እንዲሁም ያለፈውን ጊዜ ፣ ​​ወይም ያለፈውን እና የወደፊቱን እንዲሁም) - - ዘላለማዊ ፣ ለዘላለም ፣ ዘላለማዊ ፣ ዓለም (ተጀመረ)

ἥτις

ይህም

ተውላጠ ስም ፣ ተሾሚ ፣ ሴት ፣ ነጠላ

የትኞቹ ፣ ማለትም ማንኛውም ያ; እንዲሁም (የተወሰነ)--x እና (እነሱ) ፣ (እነሱ) ፣ እነሱ (እነሱ) ውስጥ ፣ ምን (ምን) ፣ እርስዎ ፣ እርስዎ (እነማን)

ἦν

ነበር

ግስ ፣ ፍጽምና የጎደለው ፣ ንቁ ፣ አመላካች ፣ 3 ኛ ሰው ፣ ነጠላ

መሆን ፣ መኖር ፤ ይፈጸማል ፣ ይፈጸማል ፤ መኖር; ውስጥ መገኘት; ይቆዩ ፣ ይቆዩ ፤ ና

πρὸς

ወደ

ከሳሹን የሚያስተዳድር ቅድመ -ዝግጅት

 (ዘፍ) ወደ ፣ ለ; (dat.) በ ፣ በ ፣ በአቅራቢያ ፣ በ (አክሲዮን) ወደ ፣ ወደ ጋር; ስለዚህ; በመቃወም

τὸν

ቆራጥ ፣ ተወቃሽ ፣ ተባዕታይ ፣ ነጠላ

የ; ይህ ፣ ያ; እሱ ፣ እሷ ፣ እሷ

πατέρα

ነበር

ስም ፣ ተከራካሪ ፣ ተባዕታይ ፣ ነጠላ

“አባት” (ቃል በቃል ወይም በምሳሌያዊ ፣ ቅርብ ወይም በጣም ሩቅ)

καί

መገናኘት

እና; እና ከዚያ ፣ ከዚያ; ግን ፣ ሆኖም ፣ እንደዚሁም እንዲሁ

ἐφανερώθη

ተገለጠ

ግስ ፣ ተራኪ ፣ ተገብሮ ፣ አመላካች ፣ 3 ኛ ሰው ፣ ነጠላ

በግልጽ ለማሳየት (ቃል በቃል ወይም በምሳሌያዊ ሁኔታ) - - መታየት ፣ በግልፅ ማወጅ (ማሳየት) ፣ ማሳየት (ራስን ማሳየት)

ὑμῖν

ለእኛ

ተውላጠ ስም ፣ ተወላጅ ፣ (ጾታ የለም) ፣ ብዙ ፣ 1 ኛ ሰው

ለእርስዎ (ከእርስዎ ጋር ወይም በአንተ)-እርስዎ ፣ እርስዎ (እራሳችሁ)

3

3 ምንድን

ተውላጠ ስም ፣ ከሳሽ ፣ ገለልተኛ ፣ ነጠላ

ማን ፣ የትኛው ፣ ያ ፣ ያ; ማንኛውም ሰው ፣ አንድ ሰው ፣ የተወሰነ

ἑωράκαμεν

አይተናል

ግስ ፣ ፍጹም ፣ ንቁ ፣ አመላካች ፣ 1 ኛ ሰው ፣ ብዙ

ይመልከቱ ፣ ይመልከቱ ፣ ያስተውሉ (ይለፉ። ይታዩ) ፤ ማስተዋል ፣ መረዳት ፣ መገንዘብ ፤ ልምድ; ይጎብኙ ፣ ለማየት ይምጡ

καί

መገናኘት

እና; እና ከዚያ ፣ ከዚያ; ግን ፣ ሆኖም ፣ እንደዚሁም እንዲሁ

ἀπαγγέλλομεν

እንገልፃለን

ግስ ፣ የአሁኑ ፣ ንቁ ፣ አመላካች ፣ 1 ኛ ሰው ፣ ብዙ

ለማሳወቅ - - ቃል አምጡ (እንደገና) ፣ ያውጁ ፣ ሪፖርት ያድርጉ ፣ ያሳዩ (እንደገና) ፣ ይንገሩ

καί

መገናኘት

እና; እና ከዚያ ፣ ከዚያ; ግን ፣ ሆኖም ፣ እንደዚሁም እንዲሁ

ὑμῖν

ለ አንተ

ተውላጠ ስም ፣ ተወላጅ ፣ (ጾታ የለም) ፣ ብዙ ፣ 2 ኛ ሰው

ለእርስዎ (ከእርስዎ ጋር ወይም በአንተ)-እርስዎ ፣ እርስዎ (እራሳችሁ)

ἵνα

ያ እንዲሆን

መገናኘት

ያንን (ዓላማውን ወይም ውጤቱን በመጥቀስ) - - ምንም እንኳን ፣ ለዓላማው (ያ) ፣ እንዳይሆን ፣ (እንዲሁ) ያ ፣ (ለ)

καί

ደግሞ

መገናኘት

እና; እና ከዚያ ፣ ከዚያ; ግን ፣ ሆኖም ፣ እንደዚሁም እንዲሁ

ὑμεῖς

እርስዎ (ብዙ)

ተውላጠ ስም ፣ ተወዳዳሪ ፣ (ጾታ የለም) ፣ ብዙ ፣ 2 ኛ ሰው

እርስዎ (እንደ ግስ ርዕሰ ጉዳይ) - - (እርስዎ) ፣ እርስዎ

κοινωνίαν

መካፈል

ስም ፣ ተከራካሪ ፣ ሴት ፣ ነጠላ

ሽርክና ፣ ማለትም (ቃል በቃል) ተሳትፎ ፣ ወይም (ማህበራዊ) የግብረ-ሥጋ ግንኙነት ፣ ወይም (የገንዘብ) ጥቅም--(ለመገናኘት) (-የማድረግ) ፣ ቁርባን ፣ (ኮንቴይነር) ስርጭት ፣ ኅብረት

ἔχητε

እርስዎ (ብዙ ቁጥር) ሊኖርዎት ይችላል

ግስ ፣ የአሁኑ ፣ ገባሪ ፣ ተጓዳኝ ፣ 2 ኛ ሰው ፣ ብዙ ቁጥር

ለመያዝ (ቃል በቃል ወይም በምሳሌያዊ ፣ በቀጥታ ወይም በርቀት ፣ እንደ ይዞታ ፣ ችሎታ ፣ ቀጣይነት ፣ ግንኙነት ወይም ሁኔታ)

μεθʼ

ጋር

መገናኘት

የመጀመሪያ ደረጃ ቅድመ -ዝንባሌ (ብዙውን ጊዜ በአድራሻ ይጠቀማሉ); በአግባቡ, ተጓዳኝን የሚያመለክት; “መካከል” (አካባቢያዊ ወይም ምክንያት); በተቀላቀለበት ጉዳይ (የዘረመል ማህበር ፣ ወይም የከሳሽ ውርስ) መሠረት በተለያዩ ተስተካክሏል

ἡμῶν

us

ተውላጠ ስም ፣ ጀነራል ፣ (ጾታ የለም) ፣ ብዙ ፣ 1 ኛ ሰው

እኛ: - የእኛ (ኩባንያ) ፣ እኛ ፣ እኛ

καί

መገናኘት

እና; እና ከዚያ ፣ ከዚያ; ግን ፣ ሆኖም ፣ እንደዚሁም እንዲሁ

κοινωνία

ተሳትፎው

ስም ፣ ተከራካሪ ፣ ሴት ፣ ነጠላ

ሽርክና ፣ ማለትም (ቃል በቃል) ተሳትፎ ፣ ወይም (ማህበራዊ) የግብረ-ሥጋ ግንኙነት ፣ ወይም (የገንዘብ) ጥቅም--(ለመገናኘት) (-የማድረግ) ፣ ቁርባን ፣ (ኮንቴይነር) ስርጭት ፣ ኅብረት

μετὰ

ጋር

ገዳዩን የሚያስተዳድር ቅድመ -ዝንባሌ

የመጀመሪያ ደረጃ ቅድመ -ዝንባሌ (ብዙውን ጊዜ በአድራሻ ይጠቀማሉ); በአግባቡ, ተጓዳኝን የሚያመለክት; “መካከል” (አካባቢያዊ ወይም ምክንያት); በተቀላቀለበት ጉዳይ (የዘረመል ማህበር ፣ ወይም የከሳሽ ውርስ) መሠረት በተለያዩ ተስተካክሏል

τοῦ

የእርሱ

ቆራጥ ፣ ገላጭ ፣ ተባዕታይ ፣ ነጠላ

የ; ይህ ፣ ያ; እሱ ፣ እሷ ፣ እሷ

πατρὸς

አባት

ስም ፣ ጀነቲካዊ ፣ ተባዕታይ ፣ ነጠላ

“አባት” (ቃል በቃል ወይም በምሳሌያዊ ፣ ቅርብ ወይም በጣም ሩቅ)

καί

መገናኘት

እና; እና ከዚያ ፣ ከዚያ; ግን ፣ ሆኖም ፣ እንደዚሁም እንዲሁ

μετὰ

ጋር

ገዳዩን የሚያስተዳድር ቅድመ -ዝንባሌ

የመጀመሪያ ደረጃ ቅድመ -ዝንባሌ (ብዙውን ጊዜ በአድራሻ ይጠቀማሉ); በአግባቡ, ተጓዳኝን የሚያመለክት; “መካከል” (አካባቢያዊ ወይም ምክንያት); በተቀላቀለበት ጉዳይ (የዘረመል ማህበር ፣ ወይም የከሳሽ ውርስ) መሠረት በተለያዩ ተስተካክሏል

τοῦ

የእርሱ

ቆራጥ ፣ ገላጭ ፣ ተባዕታይ ፣ ነጠላ

የ; ይህ ፣ ያ; እሱ ፣ እሷ ፣ እሷ

υἱοῦ

የእርሱ

ስም ፣ ጀነቲካዊ ፣ ተባዕታይ ፣ ነጠላ

“ልጅ” (አንዳንድ ጊዜ የእንስሳት) ፣ በአፋጣኝ ፣ በርቀት ወይም በምሳሌያዊነት ፣ በዘመድ አዝማድ በሰፊው ጥቅም ላይ ውሏል

αὐτοῦ

ከእሱ

ተውላጠ ስም ፣ ጀነቲካዊ ፣ ተባዕታይ ፣ ነጠላ ፣ 3 ኛ ሰው

እና (በተገቢው የግል ተውላጠ ስም) የሌሎች ሰዎች:-እርሷ ፣ እሱ (-ራሱ) ፣ አንዱ ፣ ሌላው ፣ (የእኔ) የራሱ ፣ (ራስን) ፣ ተመሳሳይ) አለ ፣ ((እሱ- ፣ የእኔ- ፣ ራስህ ፣ (ራስህ) ፣ እሷ ፣ እሷ ፣ (እነሱ) ፣ እነሱ ( -ራሳቸው) ፣ እዚያ ( -፣ -በ ፣ -፣ ውስጥ ፣ ውስጥ ፣ -ላይ ፣ ) ፣ እነሱ ፣ (እነዚህ) ነገሮች ፣ ይህ (ሰው) ፣ እነዚያ ፣ አንድ ላይ ፣ በጣም ፣ የትኛው

Ἰησοῦ

የኢየሱስ

ስም ፣ ጀነቲካዊ ፣ ተባዕታይ ፣ ነጠላ

ኢየሱስ (ኢያሱ)

Χριστοῦ

የተቀቡ

ስም ፣ ጀነቲካዊ ፣ ተባዕታይ ፣ ነጠላ

ስም ፣ ጀነቲካዊ ፣ ተባዕታይ ፣ ነጠላ

የቃል ትርጉም እና ትርጓሜ ትርጉሞች

ሁለቱም የቃል እና የትርጓሜ ትርጉሞች ለ 1 ዮሐንስ 1 1-3 ከዚህ በታች ቀርበዋል ፣ ጽሑፉ ከትርጉሞቹ በታች ባለው የበይነመረብ ሰንጠረዥ ላይ የተመሠረተ ነው። 

1 ዮሐንስ 1: 1-3 ፣ ቀጥተኛ ትርጉም

1 ከመጀመሪያው ምን ነበር ፣

የሰማነውን ፣

ያየነውን ፣

ያ በእኛ እይታ ፣

እኛ የታዘብነው ፣

እነዚያን እጆቻችን ነካናቸው ፣

ስለ ሕይወት ቃል ፣ 

2 እናም ሕይወት ተገለጠ ፣

እና አይተናል ፣

እኛም መስክረናል ፣

እና እኛ እናሳውቅዎታለን ፣

የዘላለም ሕይወት ፣

ወደ አብ የሚሄድ ፣

ለእኛም ተገለጠ።

3 ያየነውን ፣

እና እኛ የምናወጀውን ፣

እናንተ ደግሞ እናንተ ደግሞ

ከእኛ ጋር ተሳትፎ ሊኖርዎት ይችላል ፣

እና ከአብ ጋር ያለው ተሳትፎ ፣

እና ከእሱ ልጅ ጋር ፣

የኢየሱስ የተቀባ።

1 ዮሐንስ 1 1-3 ትርጓሜ ትርጉም

1 ከመጀመሪያው የነበረው ፣

የሰማነውን ፣

ያየነውን ፣

በዓይናችን ፊት የነበረው ፣

እኛ የታዘብነው ፣

ያጋጠሙን እነዚያ ባለሥልጣናት ፣

የሕይወትን እቅድ በተመለከተ, 

2 እናም ሕይወት ተገለጠ ፣

እና አይተናል ፣

እኛም መስክረናል ፣

እና እኛ እናሳውቅዎታለን ፣

የዘላለም ሕይወት ፣

ከአብ አንጻር ፣

ለእኛም ተገለጠ።

3 ያየነውን ፣

እና እኛ የምናወጀውን ፣

እርስዎም እርስዎ እንዲሆኑ ፣

 ከእኛ ጋር ተሳትፎ ሊኖረው ይችላል ፣

እና ከአብ ጋር ያለው ተሳትፎ ፣

እና ከልጁ ጋር ፣

ኢየሱስ መሲሕ።