የ 1 ኛው ክፍለ ዘመን ሐዋርያዊ ክርስትና መመለስ
ኪጄስ ሙሰኛ ነው
ኪጄስ ሙሰኛ ነው

ኪጄስ ሙሰኛ ነው

የኪንግ ጀምስ ትርጉም ምንድነው?

ኪንግ ጀምስ ቨርዥን (ኪጄስ) ፣ መጀመሪያ የተፈቀደለት ሥሪት በመባል የሚታወቀው ፣ በእንግሊዝ ፣ በአየርላንድ እና በስኮትላንድ ንጉሥ ጄምስ ስፖንሰርነት በ 1611 ለተጠናቀቀው የእንግሊዝ ቤተክርስቲያን የክርስቲያን መጽሐፍ ቅዱስ የእንግሊዝኛ ትርጉም ነው።[1] በጃንዋሪ 1604 ኪንግ ጄምስ በፒዩሪታኖች የጄኔቫ መጽሐፍ ቅዱስን በመጠቀም ለአዲስ ትርጉም መሠረት ሥራ ለመዘርጋት ኮንፈረንስ ጠርቷል።[2]፣ ከእንግሊዝ ቤተ ክርስቲያን የተሃድሶ አራማጆች ቡድን።[3] በዚህ አዲስ ትርጉም ላይ የፒዩሪታንን ተፅእኖ ለመገደብ የታሰቡ ለአስተርጓሚዎች መመሪያ ተሰጥቷል። ተርጓሚዎቹ የጄኔቫ መጽሐፍ ቅዱስ እንዳደረገው የኅዳግ ማስታወሻዎችን እንዲያክሉ አልተፈቀደላቸውም።[4] ኪንግ ጄምስ በጄኔቫ ውስጥ ሁለት ምንባቦችን ጠቅሷል ፣ የትርጉም ማስታወሻዎች በመለኮታዊው የንግሥና የበላይነት መርሆዎች ላይ አስጸያፊ ሆኖ አግኝቷል።[5]

ከ KJV በፊት የእንግሊዝኛ መጽሐፍ ቅዱሶች

ዊልያም ቲንደል አዲስ ኪዳንን ተርጉሞ በ 1525 የመጀመሪያውን የታተመ መጽሐፍ ቅዱስ በእንግሊዝኛ አሳተመ።[6] በመቀጠልም ቲንደል አዲስ ኪዳኑን (በ1534 የታተመውን) መጽሐፍ ቅዱሳዊ ምሁራዊ ምሁርነትን በማሰብ አሻሽሏል።[7] ቲንደል አብዛኛው የብሉይ ኪዳንን ተርጉሟል። መጽሐፍ ቅዱስን በቋንቋ ተርጉሞ በማሳተም በመናፍቅነት ተከሶ ተገደለ። የቲንደል ሥራ እና የአጻጻፍ ስልት ትርጉሙን ወደ መጀመሪያው ዘመናዊ እንግሊዝኛ ለተተረጎሙ ሁሉ የመጨረሻ መሠረት አድርጎታል።[8] በ 1539 የቲንደል አዲስ ኪዳን እና በብሉይ ኪዳን ላይ ያልተጠናቀቀው ሥራው ለታላቁ መጽሐፍ ቅዱስ መሠረት ሆነ። ታላቁ መጽሐፍ ቅዱስ በንጉሥ ሄንሪ ስምንተኛ ዘመን የእንግሊዝ ቤተ ክርስቲያን ያወጣው የመጀመሪያው “የተፈቀደ ስሪት” ነበር።[9] በኋላ የእንግሊዝኛ መጽሐፍ ቅዱሶች እንደገና በሕግ በተከለከሉ ጊዜ ተሐድሶ አራማጆች አገሪቱን ጥለው በጄኔቫ ስዊዘርላንድ የእንግሊዝኛ ተናጋሪ ቅኝ ግዛት አቋቋሙ።[10] እነዚህ ስደተኞች የጄኔቫ መጽሐፍ ቅዱስ በመባል የሚታወቀውን ትርጉም አደረጉ።[11] በመጀመሪያ በ1560 የታተመው የጄኔቫ መጽሐፍ ቅዱስ የቲንደል መጽሐፍ ቅዱስና ታላቁ መጽሐፍ ቅዱስ ተሻሽሎ የነበረ ከመሆኑም በላይ በመጀመሪያዎቹ ቋንቋዎች ላይ የተመሠረተ ነበር።[12]

እ.ኤ.አ. በ 1558 ኤልሳቤጥ እኔ ዙፋን ከተረከበ በኋላ ፣ የንጉሳዊው አገዛዝ እና የእንግሊዝ ቤተክርስቲያን ከታላቁ መጽሐፍ ቅዱስም ሆነ ከጄኔቫ መጽሐፍ ቅዱስ ጋር ጉዳዮች ነበሯቸው ፣ በተለይም የጄኔቫ መጽሐፍ ቅዱስን “ከሥነ -መለኮት ሥነ -ሥርዓቱ ጋር የማይስማማ እና የእንግሊዝ ቤተ -ክርስቲያንን መዋቅር የሚያንፀባርቅ አይደለም። እና ስለ ተሾሙ ቀሳውስት እምነቱ ”።[13] በ1568 የእንግሊዝ ቤተ ክርስቲያን ከጄኔቫ እትም አንጻር ታላቁ መጽሐፍ ቅዱስ በተሻሻለው የጳጳሳት መጽሐፍ ቅዱስ ምላሽ ሰጠች።[14] የእንግሊዝ ቤተክርስቲያን ኦፊሴላዊ መጽሐፍ ቅዱስ ሁሉ ፣ የኤ Bisስ ቆpsሳት መጽሐፍ ቅዱስ የጄኔቫን ትርጓሜ በዘመኑ በጣም ተወዳጅ የእንግሊዝኛ መጽሐፍ ቅዱስን ማዛባት አልቻለም።[15]

የጄኔቫ መጽሐፍ ቅዱስ - ለ KJV ዋነኛ ተቀናቃኝ እና ተነሳሽነት

የጄኔቫ መጽሐፍ ቅዱስ ኪንግ ጀምስ ቨርዥን በ 51 ዓመታት ቀጥሏል። [16] በ 16 ኛው እና በ 17 ኛው ክፍለዘመን በሰፊው የተነበበው እና ተደማጭነት ያለው የእንግሊዝኛ መጽሐፍ ቅዱስ ሲሆን ከ 1560 እስከ 1644 ድረስ በ 150 የተለያዩ ህትመቶች ታትሟል።[17] በዘመኑ ከነበሩት ምርጥ የፕሮቴስታንት ሊቃውንት ውጤት እንደመሆኑ መጠን ለብዙዎቹ ታላላቅ ጸሐፊዎች ፣ አሳቢዎች እና የታሪክ ባለታሪኮች የመጽሐፍ ቅዱስ ምርጫ ሆነ። የጄኔቫ መጽሐፍ ቅዱስ የ 16 ኛው መቶ ዘመን የእንግሊዝ ፕሮቴስታንት እምነት መጽሐፍ ቅዱስ ሲሆን በዊልያም kesክስፒር ፣ [18] ኦሊቨር ክሮምዌል ፣ ጆን ኖክስ ፣ ጆን ዶን እና የፒልግሪም ግስጋሴ (1678) ደራሲ ጆን ቡኒያን።[19] ፒልግሪሞች በ1620 የጄኔቫ መጽሐፍ ቅዱስን በሜይፍላወር ወደ ፕሊማውዝ አመጡ።[20] በፕሊማውዝ ቅኝ ግዛት አባላት የታተሙት ሃይማኖታዊ ጽሑፎች እና ስብከቶች የጄኔቫ መጽሐፍ ቅዱስ በእነሱ ብቻ ጥቅም ላይ እንደዋለ ይጠቁማሉ።[21] ዊሊያም ብራድፎርድ በፕሊማውዝ ተክል በተሰኘው መጽሐፉ ውስጥ ጠቅሷል።[22] የጄኔቫ መጽሐፍ ቅዱስ ፒዩሪታኖች የወደዱት መጽሐፍ ቅዱስ እንጂ የኪንግ ጄምስ የተፈቀደው ቅጂ አልነበረም።[23] የጄኔቫ መጽሐፍ ቅዱስ ታዋቂነት ከፍተኛ ነበር ፣ ጠንካራ ፕሮቴስታንትነት በተሸነፈበት እና በወቅቱ በእንግሊዝ ፣ በስኮትላንድ እና በአሜሪካ ውስጥ የፒዩሪታን ቀሳውስት ተመራጭ መጽሐፍ ቅዱስ ነበር።[24]

የጄኔቫ መጽሐፍ ቅዱስ ከቀደሙት መጽሐፍ ቅዱሶች ጉልህ የሆነ እድገት ነበር። ምዕራፎችን እና ቁጥሮችን የያዙ የመጀመሪያው መጽሐፍ ቅዱስ ነበር። በዘመኑ በጣም ተወዳጅ የሆነው ዋነኛው ምክንያት ቅዱሳት መጻሕፍትን ለተራ ሰዎች ለማብራራት እና ለመተርጎም የተካተቱት ከ 300,000 በላይ የኅዳግ ማስታወሻዎች ናቸው። ለንጉሣዊው መንግሥት እንደ ሥጋት ይቆጠሩ የነበሩት እነዚህ የጥናት ማስታወሻዎች ናቸው።[25] የጄኔቫ መጽሐፍ ቅዱስ የአንግሊካን እና የፒዩሪታን ፕሮቴስታንቶች ተመራጭ መጽሐፍ ቅዱስ ስለነበር ኪንግ ጄምስ 1604ኛ ተቃውሞ ሃምፕተን ፍርድ ቤት በXNUMX በተደረገው ጉባኤ ላይ ““ከሁሉም የጄኔቫ መጥፎ ነው ብዬ አስባለሁ” ሲል አስተያየቱን ገልጿል።[26] ብዙዎቹ ማብራሪያዎች “በጣም ከፊል፣ ከእውነት የራቁ፣ አመጸኞች፣ እና ብዙ አደገኛ እና ከዳተኛ ሽንገላዎች” እንደሆኑ ይሰማው ነበር። በአጠቃላይ፣ የጄኔቫ የመጽሐፍ ቅዱስ ጥቅሶችን ትርጓሜዎች ፀረ-ቄስ “ሪፐብሊካኒዝም” አድርጎ ተመልክቶታል፣ ይህም ሊያመለክት ይችላል። የቤተ ክርስቲያን ተዋረድ አላስፈላጊ ነበር። ንጉሣውያንን እንደ አምባገነን የሚጠቅሱ ምንባቦች በተለይ እንደ አመጸኞች ይቆጠሩ ነበር። [27] እንዲህ ያሉ ነገሮችን የሚያነቡ ሰዎች ንጉሥ የቤተ ክርስቲያን ራስ ያስፈልጋል ብለው ይጠራጠሩ ነበር እና እንደዚህ ያሉ ማብራሪያዎች ታትመው ከሆነ አንባቢዎች እነዚህ ትርጉሞች ትክክል እና የተስተካከሉ ናቸው ብለው ያምናሉ, ይህም የተገዢዎቹን አስተሳሰብ ለመለወጥ አስቸጋሪ ያደርገዋል. [28]  ጄምስ ወደ ስኮትላንድ ተመልሰው ከፕሮቴስታንት መሪዎች ጋር ተመሳሳይ ጉዳዮችን ሲያስተናግድ ነበር ፣ እናም በእንግሊዝ ውስጥ ተመሳሳይ ውዝግቦችን አልፈለገም። 

የጄኔቫ መጽሐፍ ቅዱስ ለመንግሥቱ ፖለቲካዊ ስጋት ነበር ስለዚህም ንጉሥ ጄምስ ለእርሱ እርካታ የሚሰጠውን አዲሱን የመጽሐፍ ቅዱስ ትርጉም አዟል እና አከራይቷል፣ ይህም በመጀመሪያ ኦቶራይዝድ ቨርዥን በመባል ይታወቃል - በአብያተ ክርስቲያናት ውስጥ እንዲነበብ የተፈቀደለት። መመሪያው አዲሱን ትርጉም ለአድማጮቹ እና ለአንባቢዎቹ እንዲያውቅ ያደረጉ በርካታ መስፈርቶችን አካትቷል። የኤጲስ ቆጶስ የመጽሐፍ ቅዱስ ጽሑፍ ለተርጓሚዎች ዋና መመሪያ ሆኖ የሚያገለግል ሲሆን የታወቁ የመጽሐፍ ቅዱስ ገጸ-ባህሪያት ትክክለኛ ስሞች በሙሉ እንዲቆዩ ይደረጋል። የኤጲስ ቆጶሳቱ መጽሐፍ ቅዱስ በማንኛውም ሁኔታ ውስጥ ችግር አለበት ተብሎ ከታመነ፣ ተርጓሚዎቹ ቲንደል መጽሐፍ ቅዱስ፣ የከቨርዴል መጽሐፍ ቅዱስ፣ የማቴዎስ መጽሐፍ ቅዱስ፣ ታላቁ መጽሐፍ ቅዱስ እና የጄኔቫ መጽሐፍ ቅዱስን ጨምሮ ሌሎች ትርጉሞችን እንዲያዩ ተፈቅዶላቸዋል።[29] ቀደምት ተመስጧዊ ሥራ ከመሆን ይልቅ ፣ ኪጄስ የተለያዩ ምንባቦችን ለጊዜው ለተቋቋመው የንጉሣዊ አገዛዝ እና ለሃይማኖታዊ ሥርዓት በሚመች መልኩ እውነትን የማፈን ዋና ተነሳሽነት ያለው አነስተኛ ክለሳ ነበር። በተቃራኒው የዩናይትድ ስቴትስ ሁለተኛው ፕሬዝዳንት ጆን አዳምስ “ጄኔቫ አይረሳ ወይም አትናቅ። የሃይማኖት ነፃነት ከሁሉም የላቀ ክብር አለው።[30]

የላቲን እና የካቶሊክ ራይሞች አዲስ ኪዳን ተጽዕኖ

የተፈቀደው ሥሪት ከቀደሙት የእንግሊዝኛ ስሪቶች የበለጠ የላቲን ተፅእኖ ያሳያል። [31] ብዙዎቹ ተርጓሚዎች በላቲን ለመጻፍ ከእንግሊዝኛ ይልቅ በአካዳሚክ ስታይልስቲክ ምርጫዎች እና በማብራሪያ ማስታወሻዎች ላይ መከልከሉ በላቲን ላይ እንዲታመን አስተዋጽኦ አድርጓል።[32] ምክንያቱም የጄኔቫ መጽሐፍ ቅዱስ የጋራ የእንግሊዝኛ ቃልን ሊጠቀም እና ልዩ ትርጉሙን በኅዳግ ማስታወሻ ውስጥ ሊገልጽ ስለሚችል ፣ ግን የኪጄቢው አንባቢ ከማስታወሻዎች ሊጠቅም ስለማይችል ትርጉሙ ራሱ ከአንግሊዘኛ ላቲን ተጨማሪ ቴክኒካዊ ቃላትን ይፈልጋል። የኤ Bisስ ቆpsሳትን መጽሐፍ ቅዱስ እንደ መሠረታዊ ጽሑፍ ለመጠቀም መመሪያ ቢሰጥም ፣ የአዲስ ኪዳን ኪጄስ በተለይ በካቶሊክ ሬይምስ አዲስ ኪዳን ላይ ተጽዕኖ አሳድሯል ፣ ተርጓሚዎቹ የእንግሊዝኛ አቻዎችን ለላቲን ቃላቶች ለማግኘት ሞክረዋል።[33] ለአዲስ ኪዳን ምንጭ ጽሑፍ፣ የKJV ተርጓሚዎች በዋናነት በ1598 እና በ1588/89 የተጻፉትን የቴዎዶር ቤዛን የግሪክ እትሞች ተጠቅመዋል። [34] . ተርጓሚዎቹ ሁሉንም ውይይቶች በላቲን ውስጥ አካሂደዋል። 

የጳጳሱ መጽሐፍ ቅዱስን እና ሌሎች ቀደምት የእንግሊዝኛ ትርጉሞችን ለመጠበቅ የተፈቀደለት ስሪት ተርጓሚዎች ከቢዛ የግሪክ ጽሑፍ ተነስተው ወደ 190 የሚጠጉ ንባቦች አሉ።[35] ሌሎች ንባቦች የተነበቡት ቀደም ሲል በ1550 ከነበረው የግሪክ ቴክሰስ ሪሴፕተስ ኦቭ እስጢፋኖስ፣ በኢራስመስ እትሞች ወይም በኮምፕሉቴንሲያን ፖሊግሎት ውስጥ ከተገኙት ተጓዳኝ የግሪክ ንባቦች ነው። ምንም እንኳን ቢያንስ 80% የሚሆነው የKJV አዲስ ኪዳን ጽሁፍ ከቲንደል ትርጉም ያልተቀየረ ቢሆንም፣ ኪጄቪ ከላቲን ቩልጌት እና ከካቶሊክ ሪምስ አዲስ ኪዳን ወስዷል። [36]  ኪጄቪ የተለያዩ የ16ኛው ክፍለ ዘመን የግሪክ የእጅ ጽሑፎችን ንባቦችን ያካተተ ሲሆን እንዲሁም ምንም ዓይነት የግሪክ ጽሑፍ ውስጥ ያልነበሩ በርካታ ደርዘን ንባቦችን ያሳያል። በእነዚህ አጋጣሚዎች፣ የKJV እንግሊዝኛ በቀጥታ ከላቲን ቩልጌት ይመነጫል።[37] ኪጄስ ከመጀመሪያው ቋንቋዎች የተተረጎመ እንደመሆኑ ፣ በኪጄስ ውስጥ ብዙ ቃላት እና ሀረጎች ከላቲን ulልጌት እንጂ ከማንኛውም የግሪክ የእጅ ጽሑፍ አለመሆናቸው ለአንዳንዶች አስደንጋጭ ሊሆን ይችላል።

ኪጄ እንደ መለኮታዊ አነሳሽነት

ለKJV ብቻ የሚሟገቱ አንዳንድ ሰዎች ከግሪክ ምንጮች ይልቅ በላቲን ለመጠቀም የተደረጉት ውሳኔዎች በመለኮታዊ መንፈስ አነሳሽነት እንደነበሩ ተጠቁሟል።[38] አንዳንዶች AV/KJV ከእግዚአብሔር “አዲስ መገለጥ” ወይም “የላቀ መገለጥ” መሆኑን ለመግለጽ እስከ ሩቅ ይሄዳሉ።[39] የተለመደው መከራከሪያ እግዚአብሔር እውነትን በቅዱሳት መጻህፍት መገለጥ ከሰጠ፣ እግዚአብሔር ተጠብቀው እና ያልተበረዘ የራዕዩ ስርጭት ማረጋገጥ አለበት የሚለው ነው። የእነርሱ ቀኖና በቅድመ ሁኔታ የተጠበቀው ስርጭት ቴክሰስ ሪሴፕተስ ለግሪክ ፊደላት ቅርበት ያለው ጽሑፍ መሆን አለበት ብለው እንዲገምቱ ያስችላቸዋል።[40] ይህ ጽሑፎች ለዘመናት ሲተላለፉ የተበላሹ መሆናቸውን ያሳየውን የዘመናዊ ጽሑፋዊ ትችት ተቃራኒ ነው። ጽሑፋዊ ትችት የተመለሰውን ወሳኝ ጽሑፍ እና ጉልህ ተለዋጮችን ለመለየት ወሳኝ መሣሪያን ለማቅረብ የመጀመሪያው ንባብ ምን ሊሆን እንደሚችል ለመገምገም ስልታዊ አቀራረብ ሰጥቶናል።[41]

ምንም እንኳን አንዳንድ የኪንግ ጀምስ ሰዎች የKJV ተርጓሚዎች በመለኮታዊ ተመስጦ እንደነበሩ ቢያስቡም፣ ተርጓሚዎቹ እራሳቸው ግን አላደረጉም። “መጀመሪያው ከሰማይ ነው እንጂ ከምድር አይደለም” ብለው ጽፈዋል። ደራሲው አምላክ እንጂ ሰው አይደለም; ጸሐፊው መንፈስ ቅዱስ እንጂ የሐዋርያት ወይም የነቢያት ጥበብ አይደለም።[42] በኋላ “እውነት ሁሉ በመጀመሪያዎቹ ልሳናት ፣ በዕብራይስጥ እና በግሪክ መሞከር አለበት” ብለው ጽፈዋል። ስለዚህ ፣ የኪንግ ጄምስ ተርጓሚዎች የቅዱሳት መጻሕፍት ሥልጣን በመጀመሪያዎቹ ቋንቋዎች ጥንታዊ ቅጂዎች ውስጥ ነው ብለው ያምኑ ነበር።

የKJV ተርጓሚዎችም ሌሎች የእንግሊዘኛ መጽሐፍ ቅዱሶች በመንፈስ አነሳሽነት የተጻፉ ናቸው፣ ሌላው ቀርቶ በጣም ደካማ ትርጉሞችም ነበሩ። “አይደለምም፣ በእንግሊዝኛ በጣም መጥፎው (ከክፉው) የመጽሐፍ ቅዱስ ትርጉም የእግዚአብሔር ቃል መሆኑን አረጋግጠናል” ብለው ጽፈዋል። ይህ የሚያመለክተው የትርጉም ሥራው የቱንም ያህል ዝቅተኛ ቢሆን እያንዳንዱ ትርጉም በእግዚአብሔር መንፈስ መሪነት ነው ብለው ያምኑ ነበር። በተጨማሪም ቋንቋውን ያለማቋረጥ ማሻሻል የተርጓሚው ተልእኮ ነው ብለው ያምኑ ነበር፣ የእግዚአብሔር ቃል ጊዜ ያለፈበት ስለሆነ ሳይሆን እንግሊዝኛ ስለሚቀያየር ነው። ለዚህም ነው የኪንግ ጀምስ ተርጓሚዎች በ1611 እትም ላይ ለውጥ ማድረግ የጀመሩ ሲሆን በ1613 ሌላም በ1629 የወጡት። የKJV ተርጓሚዎች እንዲህ ሲሉ ጽፈዋል፡- “አዲስ ትርጉም መስራት እንዳለብን ከመጀመሪያው አስበን አናውቅም። ነገር ግን መልካሞቹን የተሻለ ለማድረግ ወይም ከብዙ ጥሩዎች አንዱን መልካም ለማድረግ እንጂ። ይህ የሚያመለክተው የዊልያም ቲንደልን፣ የከቨርዴልን እና ሌሎችን ጨምሮ የቀደሙትን ትርጉሞች ጥሩ አድርገው ይመለከቷቸዋል። ተርጓሚዎቹ ፍጽምና የጎደላቸው እንደሆኑ አድርገው በመመልከት “እኛም ያደረግነውን ለመከለስ አልጠላንም” አሉ። በተጨማሪም “የቅዱሳት መጻሕፍትን ትርጉም ለማወቅ የተለያዩ ትርጉሞች ይጠቅማሉ” በማለት የተለያዩ ትርጉሞችን ደግፈዋል።[43]

በኪጄስ ውስጥ የትርጓሜ አድልዎ እና የቅጥ ልዩነት

ከጄኔቫ መጽሐፍ ቅዱስ በተቃራኒ፣ ተመሳሳይ ቃል ወደ ተለመደው እንግሊዝኛ አቻ ለመተርጎም፣ የኪንግ ጀምስ ተርጓሚዎች እንደ ዐውደ-ጽሑፉ ትርጓሜያቸው የተለያዩ የእንግሊዝኛ ቃላትን ተጠቅመዋል። ተርጓሚዎቹ የመጀመርያው ቋንቋ ድግግሞሹን በሚጠቀምባቸው ቦታዎች በርካታ የእንግሊዝኛ ቃላትን ወይም የቃል ቅጾችን በማግኘት የስታይል ልዩነት እንደተጠቀሙ በመቅድሙ ላይ ተናግረዋል። በተግባር ደግሞ ተቃራኒውን አደረጉ፤ ለምሳሌ “ልዑል” የሚለውን ነጠላ የእንግሊዝኛ ቃል እንደ 14 የተለያዩ የዕብራይስጥ ቃላቶች መተርጎም መጠቀም።[44] ሆኖም ፣ በመጀመሪያው ቋንቋ ውስጥ አንድ ዓይነት እንግሊዝኛን ለተመሳሳይ ቃል መጠቀማቸው በተገባባቸው ጉዳዮች ውስጥ አልነበሩም። በዋናው ቋንቋ ለብዙ ቃላት የሚዛመዱ ብዙ የእንግሊዝኛ አቻዎችን መጠቀም ሲገባቸው እነሱ ግን አልጠቀሙም።  

የአዋልድ መጽሐፍ ማካተት

አዋልድ መጽሐፍ በ 1611 ኪንግ ጄምስ መጽሐፍ ቅዱስ ውስጥ የታተመ እና እ.ኤ.አ. በ 274 እ.ኤ.አ.[45] ከእነዚህ መጻሕፍት ውስጥ ብዙዎቹ የካቶሊክ ቤተ ክርስቲያንን ጨምሮ አንዳንዶች ዲተሮካኖኒካል መጻሕፍት ተብለው ይጠራሉ። ፕሮቴስታንቶች ቅዱሳት መጻሕፍት አድርገው ስለሚቃወሙት አዋልድ መጽሐፍ ፈጽሞ መካተት አልነበረበትም የሚል ክርክር ተደርጓል። የአዋልድ መጽሐፍ ማካተቱ ኪጄስ በእግዚአብሔር አነሳሽነት የተጻፈ መሆን እንዳለበት መጠቆም ነው። ለምሳሌ ጦቢት 6 ፥ 5-8 አስማትን የሚያመለክት ሲሆን ከተቀረው መጽሐፍ ቅዱስ ጋር አይጣጣምም። 2 መቃብያን 12 45 መንጽሔን ያስተምራል። ምንም እንኳን 1560 የጄኔቫ መጽሐፍ ቅዱስ አዋልድ መጽሐፍን የያዘ ቢሆንም ፣ ከሌሎቹ የቅዱሳት መጻሕፍት ተነጥሎ ምንም ማለት ይቻላል የሕዳግ ማስታወሻዎችን አልያዘም። ብዙ የኋለኛው የጄኔቫ መጽሐፍ ቅዱስ እትሞች አዋልድ መጽሐፍ አልያዙም።[46]

ኪጄስ ፈጣን ስኬት አይደለም

መጀመሪያ የኪንግ ጀምስ ትርጉም ከጄኔቫ መጽሐፍ ቅዱስ ጋር ሲወዳደር ጥሩ አልሸጠም። ከ 1611 ጀምሮ የኪንግ ጄምስ መጽሐፍ ቅዱስ የመጀመሪያ እና የመጀመሪያዎቹ እትሞች እስከዚያ ጊዜ ድረስ ከጄኔቫ መጽሐፍ ቅዱስ እትሞች ሁሉ በተቃራኒ ማብራሪያ የላቸውም።[47] KJV ጄኔቫ ያደረገው ሰፊ ማስታወሻ ስላልነበረው ለማተም ርካሽ ነበር። በእንግሊዝ የ KJV ቀደምት እድገት በገበያ ማጭበርበር የበለጠ የተመቻቸ ሲሆን የጄኔቫ መጽሐፍ ቅዱሶች ወደ እንግሊዝ ሊገቡ የሚችሉት በከፍተኛ ታሪፍ ብቻ ሲሆን KJV በእንግሊዝ በዝቅተኛ ዋጋ እንዲታተም ተፈቅዶለታል።[48] በተጨማሪም ኪንግ ጄምስ የጄኔቫ መጽሐፍ ቅዱስን አዲስ እትሞች እንዳይታተም የመከልከል እርምጃ ወሰደ።[49]

በ1611 የታተመ ቢሆንም ኦቶራይዝድ ቨርዥን የጳጳሳት መጽሐፍ ቅዱስን በመተካት የጋራ ጸሎት መጽሐፍ ውስጥ እንዲማሩት ያደረገው እስከ 1661 ድረስ ነበር። የኤጲስ ቆጶስ መጽሐፍ ቅዱስን በመዝሙረ ዳዊት (የመዝሙር መጽሐፍ ጥራዝ ለሥርዓተ አምልኮ) ፈጽሞ አልተተካም። ኪጄቪ ተወዳጅነት እያገኘ ሲሄድ፣ ከጄኔቫ መጽሐፍ ቅዱስ ማብራሪያዎች ውጭ የቅዱሳት መጻሕፍትን ትርጉም በደንብ መረዳት እንደማይቻል በማጉረምረምረም በጄኔቫ መጽሐፍ ቅዱስ የሚጠቀሙ ምሁራን፣ ቀሳውስት እና ተራ ሰዎች መካከል አንዳንዶቹ ቀርተዋል።[50] የጄኔቫ ማስታወሻዎች በእውነቱ በጥቂት እትሞች ውስጥ ተካትተዋል በኪንግ ጀምስ ስሪት ፣ እስከ 1715 ድረስ።[51] ኦሊቨር ክሮምዌል የጄኔቫ መጽሐፍ ቅዱስን ይመርጥ ነበር፣ በ1643 ለወታደሮቹ 'የወታደር ኪስ መጽሐፍ ቅዱስ' - ከጄኔቫ መጽሐፍ ቅዱስ የተቀነጨበ ባለ 16 ገጽ በራሪ ወረቀት አወጣ። እ.ኤ.አ. በ1769 የKJV ትልቅ ክለሳ በተሻሻለው የፊደል አጻጻፍ እና ሥርዓተ-ነጥብ ሲለቀቅ፣ ሰፊ የሕዝብ ግንዛቤ ተቀይሮ KJV (የተፈቀደ ሥሪት) የእንግሊዘኛ ቋንቋ ድንቅ ሥራ መሆኑን እስከመቀበል ድረስ።[52]

ማጠቃለያ ማወዳደር ከጄኔቫ መጽሐፍ ቅዱስ ጋር

የሚከተለው ሰንጠረዥ ኪጄስን ከጄኔቫ መጽሐፍ ቅዱስ ጋር ማወዳደር ኪጄስ ለምን በጣም ከፍ ያለ ግምት እንደሌለው ለማሳየት ያገለግላል።

የ 1599 የጄኔቫ መጽሐፍ ቅዱስ

የ 1611 ኪንግ ጀምስ ስሪት

በፕሮቴስታንታዊ ተሐድሶ ተነሳሽነት

ከመልሶ-ተሃድሶ ተነሳሽነት የተነሳ

በተራ ሰዎች ፣ በፒዩሪታኖች ፣ በተሐድሶ አራማጆች እና በአሜሪካ ቅኝ ገዥዎች የተወደደ

በእንግሊዝ ንግስና እና ቀሳውስት ዘንድ ተወዳጅ

የሃይማኖት ነፃነትን ለሚፈልጉ መጽሐፍ ቅዱስ

ሃይማኖታዊ አምባገነናዊነትን ለሚፈልጉ መጽሐፍ ቅዱስ

Kesክስፒርን ፣ ዊልያም ብራድፎርድ ፣ ጆን ሚልተን እና ጆን ቡኒን ጨምሮ የእውቀት ደራሲያን መጽሐፍ ቅዱስ

መጽሐፍ ቅዱስ 17th ክፍለ ዘመን የአንግሊካን ቀሳውስት

ያገለገለ የጋራ እንግሊዝኛ

ጥቅም ላይ የዋለው የአንግሊዘኛ ላቲን

ጽሑፍ በትንሹ ተተርጓሚ ነው (የግሪክ ቃላት የተለመዱ የእንግሊዝኛ አቻን በመጠቀም የበለጠ በተከታታይ ይተረጎማሉ)

ፈተናው በጣም ትርጓሜ ነው (የተለያዩ የእንግሊዝኛ ቃላት ለተመሳሳይ የግሪክ ቃል በተለያዩ ቦታዎች ጥቅም ላይ ይውላሉ)

ሰፊ የግርጌ ማስታወሻዎች

አነስተኛ የግርጌ ማስታወሻዎች

ተሳክቶለታል ምክንያቱም በህዝብ ተወዷል

በጄኔቫ መጽሐፍ ቅዱስ በግዳጅ ጉዲፈቻ ፣ በገበያ ማጭበርበር እና በማገድ ምክንያት ተሳክቶለታል

የ KJV ን የፅሁፍ ብልሹነት

ባለፉት መቶ ዘመናት ፣ ጸሐፍት የአዲስ ኪዳንን ቅጂዎች ሲገለብጡ እና ሲያርትዑ ፣ የመደመር ጣልቃ -ገብነቶች ወደ ቅጂዎቹ ውስጥ ዘልቀው በመግባት የተለያዩ ማሻሻያዎች ለክርስቲያናዊ ኦርቶዶክሳዊነት ተደግፈዋል።[53] [54] የዘመናችን ሊቃውንት ከ200,000 እስከ 750,000 ባለው ክልል ውስጥ ያሉትን የአዲስ ኪዳን የእጅ ጽሑፎች የፊደል አጻጻፍ ያልሆኑ ልዩነቶችን ይገመታሉ።[55] [56] [57] አብዛኛዎቹ ተለዋዋጮች ትርጉም የለሽ ቢሆኑም ፣ ቁጥራቸው እጅግ በጣም ብዙ ሥነ -መለኮታዊ ጠቀሜታ አላቸው። [58] እንደ አለመታደል ሆኖ ኪጄቪ ባለፉት ጥቂት መቶ ዓመታት ውስጥ የተከሰቱት ቀደምት የጽሑፍ ምስክሮች ሰፊ አካል ከመገኘቱ እና ከመመረመሩ በፊት ከፍተኛ የጽሑፍ ሙስና ን ያጠቃልላል።[59]

በዘመናዊው የመጽሐፍ ቅዱስ ትርጉሞች ውስጥ በኪንግ ጀምስ ቨርዥን በአዲስ ኪዳን ውስጥ በርካታ ጥቅሶች የሉም። [60]  ምሁራን በአጠቃላይ እነዚህ አሁን የተገለሉ ጥቅሶችን በግሪክ ጽሑፎች ውስጥ እንደ ተጨመሩ ጥቅሶች አድርገው ይቆጥሯቸዋል።[61] እነዚህን አንቀጾች ለማግለል የአርትኦት ውሳኔ መስፈርቱ በተጨባጭ ማስረጃው ላይ የተመሰረተው ምንባቡ በዋናው የአዲስ ኪዳን ጽሑፍ ውስጥ ሊሆን እንደሚችል ወይም በኋላ ላይ መጨመር ነው በሚለው ላይ ነው። ይህ በ1832 በጻፉት ቄስ ሳሙኤል ቲ ብሉፊልድ እንደተናገሩት፣ “በእርግጥም፣ ‘በሕይወት መጽሐፍ’ ውስጥ ‘በተረጋገጠው ቃል’ ውስጥ ምንም ዓይነት አጠራጣሪ ነገር መግባት የለበትም። [62]

ኪጄቪ ኦሪጅናል ያልሆኑ 26 ጥቅሶችን እና ምንባቦችን ይዟል ስለዚህም በዘመናዊ ትርጉሞች ውስጥ የተዘለሉ ወይም የተቀመጡ ናቸው። እነዚህም ጥቅሶች ማቴ 17፡21፣ ማቴ 18፡11፣ ማቴ 20፡16፣ ማቴ 23፡14፣ ማርቆስ 6፡11 (ለ)፣ ማር 7፡16፣ ማር 9፡44፣ ማር. ፣ ማር 9፡46፣ ማር 11፡26፣ ማር 15፡28-15፣ ሉቃ 28፡16(ለ)፣ ሉቃ 9፡20-4፣ ሉቃ 8፡9፣ ሉቃ 55፡56፣ ዮሐንስ 17፡36-23 ዮሃንስ 17፡5-3፡4፣ ግብሪ ሃዋርያት 7፡53፣ ሓዋርያት 8፡11-8፣ ሓዋርያት 37፡9፣ ግብሪ ሃዋርያት 5፡6፣ ሓዋርያት 13፡42 (ለ፡ ሓዋርያት 15፡34-23፡ ሓዋ 9፡24)። ፣ ሮሜ 6፡8፣ እና የ28ኛ ዮሐንስ 29፡16-24 ኮማ ዮሀኒም[63] የማርቆስን ረጅም ፍጻሜ በተመለከተ (16፡9-20) በአንድ ታዋቂ ተቺ እንደተናገረው ቃላቶቹ የወንጌሎች የመጀመሪያ ጽሑፍ አካል መሆናቸውን የምንጠራጠርበት ጠንካራ ምክንያት አለ። ከታላላቅ ተቺዎች መካከል፣ እነዚህ ሁለት ጠቃሚ ክፍሎች ከሐዋርያዊ ትውፊት የተወሰደ የዋናው ጽሑፍ ተጨማሪዎች ናቸው። [64]

ኪጄስ እንዲሁ የሥላሴ ሥነ -መለኮትን በመደገፍ ጥቅሶች የተቀየሩበትን የኦርቶዶክስ ሙስና ያሳያል። በኪጄስ ውስጥ ሥነ -መለኮታዊ ተነሳሽነት ያለው ሙስና አስራ ሁለት ምሳሌዎች ማቴዎስ 24:36 ፣ ማርቆስ 1: 1 ፣ ዮሐንስ 6:69 ፣ የሐዋርያት ሥራ 7:59 ፣ የሐዋርያት ሥራ 20:28 ፣ ቆላስይስ 2 2 ፣ 1 ጢሞቴዎስ 3:16 ፣ ዕብራውያን 2 16 ፣ ይሁዳ 1:25 ፣ 1 ዮሐንስ 5: 7-8 ፣ ራእይ 1: 8 እና ራእይ 1: 10-11።[65]

ኪጄስን ለማምረት ያገለገሉት የአዲስ ኪዳን የግሪክ ጽሑፎች በዋናነት በኋለኛው የባይዛንታይን ጽሑፍ ዓይነት የእጅ ጽሑፎች ላይ ጥገኛ ነበሩ።[66] በጣም ብዙ ቀደም ሲል የነበሩትን የብራና ጽሑፎች በቅርቡ በመለየት ፣ ዘመናዊ የጽሑፍ ምሁራን የእስክንድርያ ቤተሰብ የሆኑትን የቅዱሳን ጽሑፎች ማስረጃ በጥንቃቄ ለጥንታዊው ጽሑፍ እንደ መጀመሪያ ምስክር አድርገው ይመለከታሉ።[67] 

ኢራስመስ እና ኮማ ዮሃኖኒም

የ 16 ኛው ክፍለ ዘመን የግሪክ ጽሑፍ ኖ Novምሙል መሳም omne ያዘጋጀው በዴሴሪየስ ኢራስመስ ፣ በኋላ ላይ Textus Receptus በመባል የሚታወቀው ፣ በኪንግ ጀምስ ትርጉም ላይ ትልቅ ተጽዕኖ ነበረው። [68] [69] ኢራስመስ የካቶሊክ ቄስ ነበር ፣ እና እንደ ሉተር እና ካልቪን በተቃራኒ ከሮማ ካቶሊክ ቤተክርስቲያን አልወጣም።[70] ሦስተኛው የ 1522 እትም የተመሠረተው ከ 12 ኛው እስከ 16 ኛው መቶ ዘመን ባሉት አስራ ሁለት የግሪክ የእጅ ጽሑፎች ላይ ነበር።[71] በአንዳንድ አጋጣሚዎች ኢራስመስ የላቲን ቩልጌት ንባቦችን ወደ ግሪክኛ ፅሑፍ አስተዋውቋል፤ ምንም እንኳን የግሪክ ምንጫቸው ጽሑፎች ባይይዙም። ኢራስመስ፣ እንዲሁም ከቴክስ ሪሴፕተስ ጋር የተያያዙ ሌሎች የተዋሃዱ የግሪክ ጽሑፎች፣ የጽሑፋዊ ለውጦች ድምር ውጤት ቢያንስ ለአንድ ሺህ ዓመታት አሳይተዋል እና ከክርስቶስ ልደት በኋላ በነበሩት በመጀመሪያዎቹ አምስት መቶ ዓመታት ውስጥ በተጻፉት የመጀመሪያዎቹ የእጅ ጽሑፎች ላይ በሰፊው ተለያዩ።[72] [73]

ኢራስመስ በ16ኛው መቶ ክፍለ ዘመን ባሳተመው የግሪክኛ ጽሑፍ የመጀመሪያ እና ሁለተኛ እትሞች የ1ኛ ዮሐንስ 5፡7-8 ክፍል እንደሌላቸው በመግለጽ ተቃጥሏል።ኮማ ዮሐንስ) ፣ የሥላሴን ቀኖና ለመደገፍ ያገለገለ ሲሆን ፣ በርካታ የላቲን ቅጂዎች ግን ነበሩት። ስለዚህ ጉዳይ ሲጠየቅ እሱ በማንኛውም የግሪክ የእጅ ጽሑፎች ውስጥ አላገኘሁትም እና ለሌሎች ተቃዋሚዎች በሰጠው ምላሽ ፣ ይህ ያለመቀረት ጉዳይ አይደለም ፣ ነገር ግን ያለመደመር ብቻ ነው (ያልሆነውን ነገር አለመጨመር) ). አንዳንድ የላቲን የእጅ ጽሑፎች እንኳ አልያዙትም።[74] [75] ሆኖም ፣ በ 1522 በሦስተኛው እትም ኮማ ዮሃኑም በግሪክ ጽሑፉ ላይ ተጨምሯል።[76] ኢራስመስ ኮማ ዮሃኒምን ጨምሯል፣ ምክንያቱም በውስጡ የያዘው የእጅ ጽሑፍ ከተገኘ እሱን ለማካተት በገባው ቃል የተገደበ እንደሆነ ተሰምቶት ነበር። በውስጡ የያዘው አንድ የ16ኛው ክፍለ ዘመን የግሪክ የእጅ ጽሑፍ (ኮዴክስ ሞንትፎርቲያኑስ) ከተገኘ በኋላ የጽሑፉን ትክክለኛነት ቢጠራጠርም ለመጨመር ወሰነ።[77] [78]

በ 1611 በተፈቀደው ሥሪት ውስጥ የተሳሳቱ ትርጉሞች

የኪጄጅ ተርጓሚዎች ብቻ በ 17 ኛው መቶ ዘመን መጀመሪያ ላይ ለነበረው የመጽሐፍ ቅዱስ ምሑራን በማይደረስባቸው ምንጭ የእጅ ጽሑፎች ላይ ተመርኩዘው ፣[79]  እንዲሁም ከዘመናዊ ትርጉሞች ጋር ሲነፃፀር በብሉይ ኪዳን ውስጥ ብዙ ልዩነቶች አሉ። እነዚህ ልዩነቶች በአስተርጓሚዎቹ ስለ ጥንታዊ የዕብራይስጥ የቃላት እና የሰዋስው ትክክለኛ ያልሆነ ግንዛቤ ውጤት ናቸው። አንድ ምሳሌ በዘመናዊ ትርጉሞች ውስጥ ኢዮብ 28 1-11 የማዕድን ሥራዎችን እንደሚገልጽ ግልፅ ነው ፣ ይህ በኪጄስ ውስጥ ግልፅ አይደለም።[80] በእርግጥ ፣ የኪንግ ጄምስ ሥሪት ብዙ የተሳሳቱ ትርጉሞችን ይ containsል ፤ በተለይ በብሉይ ኪዳን የዕብራይስጥ እና የግንዛቤ ቋንቋዎች ዕውቀት በወቅቱ እርግጠኛ ባልሆነበት።[81] በተለምዶ የተጠቀሰው ስህተት በዕብራይስጥ በኢዮብ እና በዘዳግም ውስጥ የዕብራይስጥ ቃል የዱር በሬ ማለት (ምናልባትም aurochs) በ KJV ውስጥ ተተርጉሟል ቂጣ (ዘ Numልቁ 23:22 ፤ 24: 8 ፤ ዘዳግም 33:17 ፤ ኢዮብ 39: 9,10 ፤ መዝ 22:21 ፤ 29: 6 ፤ 92:10 ፤ ኢሳ 34: 7) በመከተል ላይ Ulልጌት ዩኒኮኒስ እና በርካታ የመካከለኛው ዘመን ረቢያን ተንታኞች። የኤ.ጄ.ኤስ. ተርጓሚዎች በኢሳይያስ 34: 7 ጠርዝ ላይ ያለውን “ራይንኮሮቴስ” የሚለውን አማራጭ አተረጓጎም በአንድ ቦታ ብቻ አስተውለዋል።[82]

በብዙ አጋጣሚዎች የዕብራይስጥ ገላጭ ሐረግ በስህተት እንደ ትክክለኛ ስም (ወይም በተቃራኒው) ይተረጎማል። ልክ በ 2 ሳሙኤል 1 18 ላይ ‹የያሸር መጽሐፍ› በትክክል የዚያ ስም ደራሲ ሥራን የሚያመለክት ሳይሆን ‹የቀኝ መጽሐፍ› መሆን ያለበት (ይህም በግርጌ ማስታወሻ ላይ እንደ አማራጭ ንባብ የቀረበ KJV ጽሑፍ)።[83]

በኤርምያስ 49: 1 ላይ 1611 ኪጄ “ንጉሣቸው ለምን እግዚአብሔርን ይወርሳል” የሚለውን ያንብቡ። ይህ ሊነበብ የሚገባው ስህተት ነው ጋድ እና በዘመናዊ ትርጉሞች ውስጥ ተስተካክሏል።[84] በኪንግ ጀምስ ቨርዥን ተርጓሚዎች የተሰራ ሌላ ግልጽ ስህተት በሐዋርያት ሥራ 12 4 ላይ ፋሲካ የሚለው ቃል ተሠርቶበታል። በመጀመሪያው ግሪክ ይህ ቃል ነው pasche እና ፋሲካን ሳይሆን ፋሲካን ያመለክታል. ፋሲካ በዘጸአት 12፡11፣ ዘሌዋውያን 23፡5፣ ማቴዎስ 26፡2፣ ማቴዎስ 26፡17 እና በቅዱሳት መጻሕፍት ውስጥ የተጠቀሰ መጽሐፍ ቅዱሳዊ በዓል ነው። በአዲስ ኪዳን ኪጄቪ፣ ፋሲካ የሚለው የግሪክኛ ቃል በተለምዶ “ፋሲካ” ተብሎ በትክክል ተተርጉሟል፣ ከሐዋርያት ሥራ 12፡4 በስተቀር፣ እሱም በስህተት ፋሲካ ተብሎ ከተተረጎመው።

ኬጂኤስ በእኛ በአራማይክ ፔሺታ

ጆርጅ ላምሳ መጽሐፍ ቅዱስን ከሶሪያክ (አራማይክ) ፔሺታ በመተርጎም ፣ በኪንግ ጄምስ ቨርዥን ውስጥ በርካታ የዕብራይስጥ ቃላትን ከማሳየት ጋር የተዛመዱ በርካታ ስህተቶችን ለይቷል።[85] ሰዋሰዋዊ ችግሮች አሉ ፣ በተለይም እንደ ዕብራይስጥ እና አራማይክ (በኢየሱስ የተነገረው የእብራይስጥ እህት ቋንቋ) በአንድ ነጥብ ላይ ወይም ከደብዳቤ በታች አንድ ነጥብ የአንድን ቃል ትርጉም በእጅጉ ይለውጣል። በእጅ ጽሑፍ ውስጥ ያሉት መስመሮች በቦታ እጥረት ሊጨናነቁ እና ከአንድ ፊደል በላይ የተቀመጠው ነጥብ በቀደመው መስመር በደብዳቤ ስር እንደተቀመጠ ሊነበብ ይችላል። አንድ ምሳሌ የተሰጠው ሰው የተማረው ሰው እና ደደብ ሰው በሚለው ቃል ውስጥ ያለው ልዩነት ከቃሉ በላይ ወይም በታች ነጥብ ብቻ ነው። በተጨማሪም ፣ አንዳንድ ፊደላት እርስ በእርስ ይመሳሰላሉ። አንዳንድ በጣም አስፈላጊ የትርጉም ትርጉሞች በፊደላት እና በቃላት ግራ መጋባት ምክንያት ነበሩ።

የሚከተሉት ጉዳዮች የቃላት እና የፊደሎች ተመሳሳይነት እና አንዳንድ የተሳሳተ ትርጉሞች ከአንዱ ቋንቋ ወደ ሌላ እንዴት እንደተላለፉ ያሳያሉ። አንዳንዶች የጥንቱ የዕብራይስጥ ጽሑፍ እንደጠፋ ያምናሉ ፣ እናም ፒሽታታ ጥንታዊውን የመጽሐፍ ቅዱስ ጽሑፍ የምናውቅበት ብቸኛው ጽሑፍ ነው።

ዘዳግም 27: 16

ፌሺታ - አባቱን ወይም እናቱን የሚሰድብ ርጉም ይሁን…

KJV፦ ያ ርጉም ይሁን ብርሃንን ያኖራል በአባቱ ወይም በእናቱ…

 

ዘዳግም 32: 33

Eshሺታ: የእነሱ መርዝ የዘንዶዎች መርዝ ፣ እና የአስማዎች ጭካኔ መርዝ ነው።

KJV: የእነሱ የወይን ጠጅ የዘንዶዎች መርዝ እና የአስፕስ ጨካኝ መርዝ ነው።

2 ሳሙኤል 4: 6

Eshሺታ፦ እነሆም ፥ ወደ ቤቱ መካከል ገቡ። ከዚያ እነዚያ የክፋት ልጆች ወሰዱ በሆዱም መታው ...

KJV፦ አሥራትም ወደ ቤቱ መካከል መጡ። እንደሚፈልጉት ስንዴ አምጥተዋል; እነርሱም ከአምስተኛው የጎድን አጥንት በታች መቱት ...

ኢዮብ 19: 18

ፌሺታ - አዎን ፣ ኃጥአን እንኳ ይንቁኛል። ስነሳ በእኔ ላይ ይናገራሉ።
KJV
: አዎ ፣ ትናንሽ ልጆች ንቀኝ; ተነሥተው እነሱ በእኔ ላይ ተናገሩ።

 

ኢዮብ 29: 18

ፌሺታ - ከዚያም እኔ ቀጥ ብዬ እንደ ሸንበቆ እሆናለሁ አልኩ። ድሆችን አድናለሁ ፤ ዘመኖቼንም እንደ ባሕር አሸዋ አበዛለሁ።

KJV፦ እኔም - አልሁ አልሁ ጎጆዬ ውስጥ ሞቱ, እና ዘመኖቼን እንደ አሸዋ አበዛለሁ

 

መዝሙር 144: 7,11

Eshሺታ፦ እጅህን ከላይ ዘርጋ ፤ ከታላቁ ውኃ ፣ ከእግዚአብሔር እጅ አድነኝ ፈሪሃ አምላክ የሌላቸው.. ከጌታ እጅ አድነኝ ክፉ፣ አፎቻቸው ከንቱ ይናገራሉ ፣ ቀኝ እጃቸውም የሐሰት ቀኝ እጅ ነው።

KJV: እጅህን ከላይ ላክ ፤ አድነኝ እና ከታላቁ ውሃዎች ፣ ከእጅ አድነኝ እንግዳ ልጆች… ፈታኝ እና ከእጅ አድነኝ እንግዳ ልጆች፣ አፉ ከንቱነትን ይናገራል ፣ ቀኝ እጃቸውም የሐሰት ቀኝ እጅ ነው።

 

መክብብ 2: 4

ፔሺታ ፦ አገልጋዮቼን አበዛሁ…

KJV: ታላላቅ ሥራዎችን ሠራሁ…

 

ኢሳይያስ 10: 27

ፔሺታ ፦ ... ቀንበሩም ከአንገትህ ይደመሰሳል የእርስዎ ጥንካሬ።

KJV: ... ቀንበሩም ይጠፋል ቅባቱ.

 

ኢሳይያስ 29: 15

Eshሺታ፦ ወዮላቸው ጠማማ እርምጃ ይውሰዱ ምክራቸውን ከጌታ ለመደበቅ; ሥራዎቻቸውም በጨለማ ውስጥ ናቸው ፣ እና “ማን ያየናል?” ይላሉ። እናም ፣ እኛ የምንሠራውን በሙስና ማን ያውቃል?

KJV፦ ለዚያ ወዮላቸው በጥልቀት ይፈልጉ ምክራቸውን ከእግዚአብሔር ለመደበቅ ፣ ሥራቸውም በጨለማ ውስጥ ሆኖ ፣ “ያየናል” ይላሉ። እና ማን ያውቀናል?

 

ኤርምያስ 4: 10

ፔሺታ ፦ እኔም። ጌታ እግዚአብሔር ሆይ ፥ በእውነት እለምንሃለሁ አልሁ እኔ በጣም አታልያለሁ ይህ ሕዝብ እና ኢየሩሳሌም; ተናግሬአለሁና…

KJV፦ እኔም እንዲህ አልኩ - ጌታ እግዚአብሔር! በእርግጥ አንተ በጣም አታለለህ ይህ ሕዝብና ኢየሩሳሌም ...

 

ሕዝቅኤል 32: 5

ፔሺታ ፦ ሥጋህን በተራሮች ላይ እበትናለሁ ሸለቆዎችንም በአንተ እሞላለሁ አቧራ;


KJV
፦ ሥጋህን በተራሮች ላይ አኖራለሁ ሸለቆዎችንም በአንተ እሞላለሁ ከፍታ.

 

አብድዩ 1 21

ፔሺታ ፦ የሚድኑ በ Esauሳው ተራራ ላይ ሊፈርድ ወደ ጽዮን ተራራ ይወጣል ...

KJV
: እና አዳኞች በ Zionሳው ተራራ ላይ ሊፈርድ በጽዮን ተራራ ላይ ይወጣል ...

 

ሚክያስ 1: 12

ፔሺታ ፦ ለማግኘት ዓመፀኛ ነዋሪው መልካምን በመጠበቅ ታምሟል ፤ ጥፋት ከእግዚአብሔር ወደ ኢየሩሳሌም በር ወርዶአልና።

KJV፦ ለነዋሪው ማሮት ለመልካም በጥንቃቄ ጠበቀ; ነገር ግን ክፋት ከእግዚአብሔር ወደ ኢየሩሳሌም በር ወረደ።

 

ዕንባቆም 3: 4

ፔሺታ ፦ ብርሃኑም እንደ ብርሃን ነበረ ፤ በውስጡ ከተማ እጆቹ የመሠረቱት ኃይሉን ያከማቻል።

KJV: ክብሩም እንደ ብርሃን ነበረ; ቀንዶች ይወጡ ነበር ከእጁ: የኃይሉም መደበቅ ነበር።

 

ለዕብራውያን ለጳውሎስ የተሳሳተ ማከፋፈል

የዕብራውያን ኪጄስ ርዕስ “የተሳሳተ የሐዋርያው ​​የጳውሎስ መልእክት” ነው። ምንም እንኳን ከዕብራውያን ጋር የጳውሎሳዊ ማህበር ሊኖር ቢችልም ፣ በኋላ ላይ የቤተክርስቲያን ወግ የጳውሎንን ማህበር ለጳውሎሳዊ ደራሲነት አዛብቶታል።

የእስክንድርያው ክሌመንት (ከ150–215 ዓ.ም.) ደብዳቤው ጳውሎስ በዕብራይስጥ የተጻፈ እና ከዚያም በሉቃስ ወደ ግሪክ የተተረጎመ መስሎታል።[86] ኦሪጀን (ከ 185 እስከ 253 ዓ.ም. ገደማ) ሀሳቦቹ ፓውሊን እንደሆኑ ተናግሯል ነገር ግን ሌላ ሰው አጭር ማስታወሻዎችን እንዲሰራ ሐሳብ አቀረበ እና ሐዋሪያው ያስተማረውን እና የተናገረውን ጻፈ።[87] ኦሪጀን ሉቃስም ሆነ የሮም ክሌመንት ጸሐፊው ናቸው የሚለውን ወግ አስተላለፈ ፣ ነገር ግን እሱ በደራሲው ማንነት ላይ ያለማቋረጥ ቆየ። ብዙ ምሁራን ኦሪጀን “ግን መልእክቱን የጻፈው በእውነት እግዚአብሔር ብቻ ነው የሚያውቀው” ብሎ ስለጻፈ ስለ ደራሲው በግዑዝ አምላክ እንደሆነ ያምናሉ።[88] ተርቱሊያን (እ.ኤ.አ. በ 155–220 ዓ.ም.) በምዕራቡ ዓለም በመጀመሪያዎቹ ምዕተ -ዓመታት ደብዳቤውን ለጳውሎስ የማቅረብ ዝንባሌ እንደሌለ የሚያመለክተው ደራሲው በርናባስ መሆኑን ጠቁሟል።[89] አብዛኞቹ የአዲስ ኪዳን ሊቃውንት ዛሬ ጳውሎስ ዕብራውያንን አልጻፈም ብለው ያምናሉ። ጆን ካልቪን እና ማርቲን ሉተር ሁለቱም ይህንን ፍርድ ተጋርተዋል።[90] በአራተኛው ክፍለ ዘመን ከብዙ መቶ ዘመናት በፊት እንኳ የሮሜ ቤተክርስቲያን ጳውሎስ ዕብራውያንን እንደጻፈ አላመነም ነበር።[91] የዕብራውያን ጳውሎሳዊ ደራሲነት አለመቀበሉ በቤተክርስቲያን ወግ ውስጥ የቆየ አቋም ነው።[92]

የጳውሎናዊ ደራሲነት ውስጣዊ ማስረጃን መሠረት በማድረግ ውድቅ መደረግ አለበት። በጳውሎስ 13 ፊደላት ውስጥ ራሱን በስም ለይቶታል ፣ ስለዚህ በዕብራይስጥ ስም አለመኖሩ ጳውሎስ ደብዳቤውን እንደ ጻፈ አጠራጣሪ ያደርገዋል።[93] የዕብራውያን መጽሐፍ እራሱ ከጳውሎስ ሌላ ደራሲን ይጠቁማል ፣ ከመዝጊያ ቁጥሮች (13 18-25) በስተቀር ፣ ከጳውሎስ በሕይወት ከተረፉት ከማንኛውም ማቃለያ በተለየ።[94] በጣም አሳማኝ ክርክር ደራሲው በዕብራውያን 2 3 ላይ ራሱን የጠቀሰበት መንገድ ነው ፣ ጌታም መዳንን ባወጀላቸው ሰዎች ለእኛ “የተረጋገጠ” መሆኑን በመግለጽ።[95] ጳውሎስ የኢየሱስ ክርስቶስ ሐዋርያ መሆኑን እና ወንጌል በቀጥታ የተረጋገጠለት መሆኑን ደጋግሞ ተናግሯል። ይህ እንግዲህ ጳውሎስ የዕብራውያን ጸሐፊ እንዳይሆን ያደርገዋል።

የኤች.ጂ.ኤስ ደካማ ንባብ

ከዘመናዊ ትርጉሞች ጋር ሲነፃፀር ኪጄስ በጣም ደካማ ንባብ አለው። ዘመናዊ አንባቢዎች ለመረዳት የሚቸገሩበትን ጥንታዊ ቋንቋ ይጠቀማል። የተለያዩ ምንባቦች ትርጉም ለዘመናዊ አንባቢዎች ብዙውን ጊዜ ግልፅ ስላልሆነ ፣ ኪጄስ ብዙውን ጊዜ ልዩ ትርጉም በሚሰጡ እና ትምህርቶችን ከአሻሚ ምንባቦች በሚያገኙ ኑፋቄዎች ይወዳል። ኤሊዛቤት እንግሊዝኛ ግልጽ ያልሆነ ፣ ግራ የሚያጋባ እና አንዳንድ ጊዜ ለክርስቲያኖች እንኳን ለመረዳት የማይችል ነው። በንጉሥ ጀምስ ዘመን ትርጉማቸውን የቀየሩ ወይም በዘመናዊ የዕለት ተዕለት የእንግሊዝኛ ቋንቋችን (ማለትም መከራ ፣ ርኩስ ትርፍ ፣ ፈጣን ፣ እብድ ፣ ሰም ፣ የበጎ አድራጎት ፣ የግብረ ሰዶማውያን ልብስ) ቢያንስ 827 ቃላት እና ሐረጎች አሉ። .[96] ብዙ ቃላት በዘመናዊ አጠቃቀም ረገድ ኪንግ ጀምስ ቨርዥን ከተጻፈበት የተለየ ትርጉም አላቸው። ለምሳሌ ፣ በኪጄስ ውስጥ ጥቅም ላይ እንደዋለው ፣ ‹ማስታወቂያ› የሚለው ቃል ‹መናገር ፣› ‹ክስ› ማለት ‹አረጋግጥ› ፣ እና ‹ውይይት› ማለት ‹ባህሪ› ፣ ‹መግባባት› ማለት ‹ማጋራት› ፣ ‹ማለፍ› ማለት ነው ተጨነቁ ፣ ‹መከላከል› ማለት ‹ቀደሙ› ፣ ‹ሥጋ› ማለት ‹ምግብ› ፣ እና ‹አኖን› እና ‹በ‹ እና ›በ‹ መተርጎም ›እና‹ ወዲያውኑ ›ማለት የግሪክ ቃላትን መተርጎም ነው።[97]

የኪጄስን አላግባብ መጠቀም ዛሬ

ኪጄስ በአሜሪካ ውስጥ የኦርቶዶክስ ቤተክርስቲያን ‹ኦፊሴላዊ› ትርጉም ነው እና ለአሜሪካ ኦርቶዶክስ ትውልድ በሙሉ በቅዳሴ ውስጥ ያገለግላል ”። የኪንግ ጀምስ ቨርዥን በኤፒስኮፓል ቤተክርስቲያን እና በአንግሊካን ቁርባን አገልግሎት ውስጥ እንዲጠቀሙ ከተፈቀደላቸው ስሪቶች አንዱ ነው።[98] የኋለኛው ቀን ቅዱሳን የኢየሱስ ክርስቶስ ቤተክርስቲያን የራሱን እትም የተፈቀደለት ቨርዥን እንደ ኦፊሴላዊ የእንግሊዝኛ መጽሐፍ ቅዱስ መጠቀሙን ቀጥሏል። የንጉሥ ጀምስ ብቻ ንቅናቄ ተከታዮችም በአብዛኛው የወንጌላውያን፣ የመሠረተ እምነት ባፕቲስት አብያተ ክርስቲያናት እና የወግ አጥባቂ ቅድስና እንቅስቃሴ አባላትን ያቀፈ ነው።[99] እነዚህ ቡድኖች ጊዜ ያለፈበት እና እንከን የለሽ ትርጉምን በመጠቀም ፣ በጽሑፋዊ ትችት እና በዘመናዊ ምሁራዊነት እንደተመቻቹ ከመጽሐፍ ቅዱስ ግልፅነት ተለይተዋል።

መፅሐፈ ሞርሞንን (BOM) ከፍ ለማድረግ ዓላማቸውን ስለሚያገለግል ሞርሞኖች ኪጄስን ደግፈዋል። በሐዋርያት ሥራ መጽሐፍ ውስጥ የሐዋርያው ​​ጳውሎስ የመለወጥ ተሞክሮ ሦስት ዘገባዎች አሉ። የሚመስለው ፣ በኪጄስ ውስጥ እንደተገለጸው ፣ በእነዚህ የመዳን ልምዱ ዘገባዎች መካከል ተቃርኖዎች አሉ (የሐዋርያት ሥራ 9 7 ዝከ 22 9)። መፅሃፈ ሞርሞንን ከፍ ከፍ ለማድረግ መጽሐፍ ቅዱስን ለማንቋሸሽ ይህን የሚቃረን መስለው ይጠቀማሉ። ይህ የኪጄኤስ የደበዘዘ የቃላት አጠራር የተወሰኑ ቡድኖች የተሳሳቱ መደምደሚያዎችን እንዲያስተላልፉ እንዴት እንደሚረዳ ግልፅ ምሳሌ ነው።[100] ይህ “ብዙ የሐሰት ትርጓሜዎች ፣ አሻሚ ሐረጎች ፣ ጊዜ ያለፈባቸው ቃላት እና የማይገለፁ አገላለጾች…” የሚለውን የትንሳኤ ግምገማ እይታ ጋር የሚስማማ ነው።[101]

በትንንሽ መሰረታዊ ኑፋቄ ውስጥ ያሉ ክርስቲያኖች እራሳቸውን ከኪጄቪ ትርጉም ጋር በመለየት ላይ የተመሰረተ የበላይነታቸው የተሳሳተ አመለካከት አላቸው፣ ይህም እነርሱ ሊረዱት የማይችሉት፣ ነገር ግን ሌሎችም የሚሳሳቱትን እንዲያነቡ ይፈልጋሉ። ብቅ ያለው የግኖስቲሲዝም አይነት ነው የተወሰኑ የኑፋቄ መሪዎች ግምታዊ ፍቺን ወደ ተለያዩ ረቂቅ ምንባቦች አንብበው አዲስ ወይም እንግዳ የሆነ “መገለጥ” የሚያስተላልፉበት። ተጠንቀቁ፣ የኪንግ ጀምስ ቨርዥን የተበላሸ እና ጉድለት ያለበት ስለሆነ በዘመናችን ጥቅም ላይ መዋል የለበትም።

ጥቅሶች

[1] የዊኪፔዲያ አበርካቾች ፣ “ኪንግ ጀምስ ቨርዥን” ዊኪፔዲያ ፣ ነፃ ኢንሳይክሎፔዲያ ፣ https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=King_James_Version&oldid=1013280015 (መጋቢት 22 ቀን 2021 ደርሷል)።

[2] ዳኒኤል ፣ ዴቪድ (2003)። መጽሐፍ ቅዱስ በእንግሊዝኛ - የእሱ ታሪክ እና ተፅእኖ. P. 435. ኒው ሃቨን ፣ ኮኔ ያሌ ዩኒቨርሲቲ ፕሬስISBN 0-300-09930-4.

[3] ሂል ፣ ክሪስቶፈር (1997). በቅድመ አብዮታዊ እንግሊዝ ውስጥ ህብረተሰብ እና Purሪታኒዝም. ኒው ዮርክ: - St. Martin's Press. ISBN 0-312-17432-2.

[4] ዳንኤል 2003፣ ገጽ 439.

[5] ዳንኤል 2003፣ ገጽ 434.

[6] ዳንኤል 2003፣ ገጽ 143.

[7] ዳንኤል 2003፣ ገጽ 152.

[8] ዳንኤል 2003፣ ገጽ 156.

[9] ዳንኤል 2003፣ ገጽ 204.

[10] ዳንኤል 2003፣ ገጽ 277.

[11] ዳንኤል 2003፣ ገጽ 292.

[12] ዳንኤል 2003፣ ገጽ 304.

[13] ዳንኤል 2003፣ ገጽ 339.

[14] ዳንኤል 2003፣ ገጽ 344.

[15] ቦብሪክ ፣ ቤንሰን (2001)። እንደ ውሃው ሰፊ - የእንግሊዝኛ መጽሐፍ ቅዱስ ታሪክ እና ያነሳሳው አብዮት. ገጽ. 186. ኒው ዮርክ - ሲሞን እና ሹስተር። ISBN 0-684-84747-7

[16] ሜትዝገር ፣ ብሩስ (ጥቅምት 1 ቀን 1960)። የ 1560 የጄኔቫ መጽሐፍ ቅዱስ። ሥነ መለኮት ዛሬ. 17 (3) 339–352። ሁለት:10.1177 / 004057366001700308

[17] ኸርበርት ፣ አስ (1968) ፣ የእንግሊዝኛ መጽሐፍ ቅዱስ የታተሙ እትሞች ታሪካዊ ካታሎግ 1525–1961 ፣ ለንደን ፣ ኒው ዮርክ-የእንግሊዝ እና የውጭ መጽሐፍ ቅዱስ ማኅበር ፣ የአሜሪካ መጽሐፍ ቅዱስ ማኅበር ፣ SBN 564-00130-9።

[18] አክሮይድ ፣ ፒተር (2006)። Kesክስፒር የሕይወት ታሪክ (የመጀመሪያው መልሕቅ መጽሐፍት ed.)። መልሕቅ መጽሐፍት። ገጽ. 54. ISBN 978-1400075980

[19] 1599 የጄኔቫ መጽሐፍ ቅዱስ

[20] ግሬደር ፣ ጆን ሲ (2008)። የእንግሊዝኛ መጽሐፍ ቅዱስ ትርጉሞች እና ታሪክ -ሚሊኒየም እትም (የተሻሻለው እትም)። Xlibris ኮርፖሬሽን (የታተመ 2013)። ISBN 9781477180518. 2018-10-30 ተሰርስሯል። ተሳፋሪዎች ላይ ፒልግሪሞች ሜይፍፍፍ […] የቅጂዎቹን ቅጂዎች አመጣላቸው ጄኔቫ መጽሐፍ ቅዱስ ከ 1560; በጄኔቫ በሮላንድ አዳራሽ ታተመ።

[21] “የሜይ አበባ አበባ ሩብ ዓመት”የሜይ አበባ አበባ ሩብ ዓመት. የሜይ አበባ አበባ ዘሮች አጠቃላይ ማህበር። 73: 29. 2007. የተመለሰ 2018-10-30። ከመይ አበባ አበባ ውድ መጻሕፍት አንዱ የሆነው ይህ የጄኔቫ መጽሐፍ ቅዱስ የዊልያም ብራድፎርድ ንብረት ነበር።

[22] https://www.apuritansmind.com/puritan-worship/the-geneva-bible

[23] https://www.apuritansmind.com/puritan-worship/the-geneva-bible

[24] https://www.apuritansmind.com/puritan-worship/the-geneva-bible/the-1560-geneva-bible/

[25] https://genevabible.com/product/geneva-bible-patriots-edition/

[26] የዊኪፔዲያ አበርካቾች። (2021 ፣ ኤፕሪል 20)። የጄኔቫ መጽሐፍ ቅዱስ። ውስጥ ዊኪፔዲያ ፣ ነፃ ኢንሳይክሎፔዲያ. 06:59 ፣ ግንቦት 17 ቀን 2021 የተወሰደ https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Geneva_Bible&oldid=1018975232

[27] አይፕግራቭ ፣ ጁሊያ (2017)። አዳም በአሥራ ሰባተኛው ክፍለ ዘመን የፖለቲካ ጽሑፍ በእንግሊዝ እና በኒው ኢንግላንድ. ለንደን: ቴይለር እና ፍራንሲስ። ገጽ. 14. ISBN 9781317185598.

[28] የዊኪፔዲያ አበርካቾች። (2021 ፣ ግንቦት 11)። ኪንግ ጀምስ ትርጉም። ውስጥ ዊኪፔዲያ ፣ ነፃ ኢንሳይክሎፔዲያ. 07:19 ፣ ግንቦት 17 ቀን 2021 የተወሰደ https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=King_James_Version&oldid=1022673429

[29] የዊኪፔዲያ አበርካቾች። (2021 ፣ ግንቦት 11)። ኪንግ ጀምስ ትርጉም። ውስጥ ዊኪፔዲያ ፣ ነፃ ኢንሳይክሎፔዲያ. 07:19 ፣ ግንቦት 17 ቀን 2021 የተወሰደ https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=King_James_Version&oldid=1022673429

[30] https://genevabible.com/product/geneva-bible-patriots-edition/

[31] ዳንኤል 2003፣ ገጽ 440.

[32] ዳንኤል 2003፣ ገጽ 440.

[33] ቦብሪክ 2001፣ ገጽ 252.

[34] ጸሐፊ ፣ ፍሬድሪክ ሄንሪ አምብሮሴ (1884). የተፈቀደው የእንግሊዝኛ መጽሐፍ ቅዱስ እትም ፣ 1611 ፣ የእሱ ቀጣይ ህትመቶች እና ዘመናዊ ተወካዮች. ገጽ 60። ካምብሪጅ -ካምብሪጅ ዩኒቨርሲቲ ፕሬስ። በማህደር ተቀምጧል የመጀመሪያው በ 2008.

[35] ጸሐፊ 1884፣ ገጽ 243–63

[36] ዳንኤል 2003፣ ገጽ 448.

[37] ጸሐፊ 1884፣ ገጽ 262.

[38] ኤድዋርድ ኤፍ ሂልስ ፣ የኪንግ ጀምስ ትርጉም ተሟግቷል!፣ ገጽ 199-200.

[39] ነጭ ፣ ጄምስ (1995), የኪንግ ጀምስ ውዝግብ ብቻ - በዘመናዊ ትርጉሞች ላይ እምነት ሊጥሉ ይችላሉ?፣ የሚኒያፖሊስ ፣ ቢታንያ ቤት ፣ ገጽ. 248ISBN 1-55661-575-2OCLC 32051411

[40] ኤድዋርድ ኤፍ ሂልስ ፣ የኪንግ ጀምስ ትርጉም ተሟግቷል!፣ ገጽ 199-200.

[41] ብሩስ ኤም ሜትዝገር & ባርት ዲ ኢርማን፣ “የአዲስ ኪዳን ጽሑፍ - ማስተላለፉ ፣ ሙስና እና መልሶ ማቋቋም” ፣ ኦ.ዩ.ፒ. ኒው ዮርክ ፣ ኦክስፎርድ ፣ 4 እትም ፣ 2005 (p87-89)

[42] https://www.thenivbible.com/is-the-king-james-version-the-only-divinely-inspired-version/

[43] https://www.thenivbible.com/is-the-king-james-version-the-only-divinely-inspired-version/

[44] “የ 400 ዓመታት የኪንግ ጀምስ መጽሐፍ ቅዱስ”ታይምስ ሥነጽሑፋዊ ማሟያ. 9 ፌብሩዋሪ 2011. በማህደር ተቀምጧል የመጀመሪያው ሰኔ 17 ቀን 2011 ዓ.

[45] https://www.kingjamesbible.me/Apocrypha-Books/

[46] https://www.goodnewsforcatholics.com/bible/question-when-was-the-apocrypha-removed-from-the-bible.html

[47] ኪጄ: 400 ዓመታት (እትም 86) ውድቀት 2011 ″.

[48] ዳኒኤል ፣ ዴቪድ (2003)። መጽሐፍ ቅዱስ በእንግሊዝኛ - የእሱ ታሪክ እና ተፅእኖ. ኒው ሃቨን ፣ ኮን ያሌ ዩኒቨርሲቲ ፕሬስISBN 0-300-09930-4.

[49] የዊኪፔዲያ አበርካቾች ፣ “የጄኔቫ መጽሐፍ ቅዱስ” ዊኪፔዲያ ፣ ነፃ ኢንሳይክሎፔዲያ ፣ https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Geneva_Bible&oldid=1018975232 (ግንቦት 18 ቀን 2021 ደርሷል) ፡፡

[50] https://www.apuritansmind.com/puritan-worship/the-geneva-bible/the-1560-geneva-bible/

[51] ኸርበርት ፣ አስ (1968) ፣ የእንግሊዝኛ መጽሐፍ ቅዱስ የታተሙ እትሞች ታሪካዊ ካታሎግ 1525–1961 ፣ ለንደን ፣ ኒው ዮርክ-የእንግሊዝ እና የውጭ መጽሐፍ ቅዱስ ማኅበር ፣ የአሜሪካ መጽሐፍ ቅዱስ ማኅበር ፣ SBN 564-00130-9።

[52] “የ 400 ዓመታት የኪንግ ጀምስ መጽሐፍ ቅዱስ”ታይምስ ሥነጽሑፋዊ ማሟያ. 9 ፌብሩዋሪ 2011. በማህደር ተቀምጧል የመጀመሪያው ሰኔ 17 ቀን 2011 ዓ.

[53] ብሩስ ኤም ሜትዝገር & ባርት ዲ ኢርማን፣ “የአዲስ ኪዳን ጽሑፍ - ማስተላለፉ ፣ ሙስና እና መልሶ ማቋቋም” ፣ ኦ.ዩ.ፒ. ኒው ዮርክ ፣ ኦክስፎርድ ፣ 4 እትም ፣ 2005 (p87-89)

[54]  ባርት ዲ ኢርማን፣ “የቅዱሳት መጻሕፍት ኦርቶዶክስ ሙስና። የጥንቱ ክርስቶሳዊ ውዝግቦች በአዲስ ኪዳን ጽሑፍ ላይ ያለው ውጤት ”፣ ኦክስፎርድ ዩኒቨርሲቲ ፕሬስ፣ ኒው ዮርክ - ኦክስፎርድ ፣ 1996 ፣ ገጽ 223–227።

[55] ብሩስ ኤም ሜትዝገር & ባርት ዲ ኢርማን፣ “የአዲስ ኪዳን ጽሑፍ - ማስተላለፉ ፣ ሙስና እና መልሶ ማቋቋም” ፣ ኦ.ዩ.ፒ. ኒው ዮርክ ፣ ኦክስፎርድ ፣ 4 እትም ፣ 2005 (p87-89)

[56] ኤልደን ጄ ኤፕ ፣ "የአዲስ ኪዳን ጽሑፋዊ ትችት ለምን አስፈላጊ ነው?, " የተጋላጭነት ጊዜዎች 125 ቁ. 9 (2014) ፣ ገጽ. 419.

[57] ፒተር ጄ ጉሪሪ ፣ "በግሪክ አዲስ ኪዳን ውስጥ የተለዋጮች ብዛት - የታቀደ ግምትየአዲስ ኪዳን ጥናቶች 62.1 (2016) ፣ ገጽ 113

[58] ባርት ዲ ኢርማን፣ “የቅዱሳት መጻሕፍት ኦርቶዶክስ ሙስና። የጥንቱ ክርስቶሳዊ ውዝግቦች በአዲስ ኪዳን ጽሑፍ ላይ ያለው ውጤት ”፣ ኦክስፎርድ ዩኒቨርሲቲ ፕሬስ፣ ኒው ዮርክ - ኦክስፎርድ ፣ 1996 ፣ ገጽ 223–227።

[59] ብሩስ ኤም ሜትዝገር & ባርት ዲ ኢርማን፣ “የአዲስ ኪዳን ጽሑፍ - ማስተላለፉ ፣ ሙስና እና መልሶ ማቋቋም” ፣ ኦ.ዩ.ፒ. ኒው ዮርክ ፣ ኦክስፎርድ ፣ 4 እትም ፣ 2005 (p87-89)

[60] የዊኪፔዲያ አበርካቾች ፣ “በዘመናዊ የእንግሊዝኛ ትርጉሞች ውስጥ ያልተካተቱ የአዲስ ኪዳን ጥቅሶች ዝርዝር” ዊኪፔዲያ ፣ ነፃ ኢንሳይክሎፔዲያ ፣ https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=List_of_New_Testament_verses_not_included_in_modern_English_translations&oldid=1010948502 (መጋቢት 23 ቀን 2021 ደርሷል)።

[61] ቦብሪክ ፣ ቤንሰን (2001)። እንደ ውሃው ሰፊ - የእንግሊዝኛ መጽሐፍ ቅዱስ ታሪክ እና ያነሳሳው አብዮት. ኒው ዮርክ: ሲሞን እና ሹስተር ISBN 0-684-84747-7.

[62] ሳሙኤል ቲ ብሉምፊልድ ፣ የግሪክ አዲስ ኪዳን (የመጀመሪያው እትም 1832 ፣ ካምብሪጅ) ቅጽ 2 ፣ ገጽ 128።

[63] የዊኪፔዲያ አበርካቾች ፣ “በዘመናዊ የእንግሊዝኛ ትርጉሞች ውስጥ ያልተካተቱ የአዲስ ኪዳን ጥቅሶች ዝርዝር” ዊኪፔዲያ ፣ ነፃ ኢንሳይክሎፔዲያ ፣ https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=List_of_New_Testament_verses_not_included_in_modern_English_translations&oldid=1010948502 (መጋቢት 23 ቀን 2021 ደርሷል)።

[64] ፊል Philipስ ሹፍየግሪክ አዲስ ኪዳን እና የእንግሊዝኛ ትርጉም ተጓዳኝ (1883 ፣ ኒው ዮርክ ፣ ሃርፐር እና ብሮድስ) ገጽ 431።

[65] ባርት ዲ ኢርማን፣ “የቅዱሳት መጻሕፍት ኦርቶዶክስ ሙስና። የጥንቱ ክርስቶሳዊ ውዝግቦች በአዲስ ኪዳን ጽሑፍ ላይ ያለው ውጤት ”፣ ኦክስፎርድ ዩኒቨርሲቲ ፕሬስ፣ ኒው ዮርክ - ኦክስፎርድ ፣ 1996 ፣ ገጽ 223–227።

[66] ሜትዝገር ፣ ብሩስ ኤም (1964)። የአዲስ ኪዳን ጽሑፍ. ክላሬንዶን። ገጽ 103-106 ፣ 216-218

[67] የዊኪፔዲያ አበርካቾች ፣ “Textus Receptus ፣” ዊኪፔዲያ ፣ ነፃ ኢንሳይክሎፔዲያ ፣ https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Textus_Receptus&oldid=1007768105 (እ.ኤ.አ. ግንቦት 18 ቀን 2021 ተደረስ)

[68] የዊኪፔዲያ አበርካቾች ፣ “Textus Receptus ፣” ዊኪፔዲያ ፣ ነፃ ኢንሳይክሎፔዲያ ፣ https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Textus_Receptus&oldid=1007768105 (ግንቦት 18 ቀን 2021 ደርሷል) ፡፡

[69] የዊኪፔዲያ አስተዋፅዖ አበርካቾች ፣ “Novum Instrumentum omne” ዊኪፔዲያ ፣ ነፃ ኢንሳይክሎፔዲያ ፣ https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Novum_Instrumentum_omne&oldid=1007766164 (ግንቦት 18 ቀን 2021 ደርሷል) ፡፡

[70] የኪንግ ጄምስ ቨርዥን ክርክር - ለእውነተኛነት Plea ፣ DA ካርሰን ፣ 1979 ፣ ቤከር መጽሐፍ ቤት ፣ ገጽ። 74

[71] የዊኪፔዲያ አስተዋፅዖ አበርካቾች ፣ “Novum Instrumentum omne” ዊኪፔዲያ ፣ ነፃ ኢንሳይክሎፔዲያ ፣ https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Novum_Instrumentum_omne&oldid=1007766164 (ግንቦት 18 ቀን 2021 ደርሷል) ፡፡

[72] ብሩስ ኤም ሜትዝገር & ባርት ዲ ኢርማን፣ “የአዲስ ኪዳን ጽሑፍ - ማስተላለፉ ፣ ሙስና እና መልሶ ማቋቋም” ፣ ኦ.ዩ.ፒ. ኒው ዮርክ ፣ ኦክስፎርድ ፣ 4 እትም ፣ 2005 (p87-89)

[73] ሜትዝገር ፣ ብሩስ ኤም (1964)። የአዲስ ኪዳን ጽሑፍ. ክላሬንዶን።

[74] ሜትዝገር ፣ ብሩስ ኤም. ኤርማን ፣ ባርት ዲ (2005) [1964]። “ምዕራፍ 3. የግዛት ዘመን። የ Textus Receptus አመጣጥ እና የበላይነት ”። የአዲስ ኪዳን ጽሑፍ - ማስተላለፉ ፣ ሙስና እና መልሶ ማቋቋም (4 ኛ እትም)። ኒው ዮርክ -ኦክስፎርድ ዩኒቨርሲቲ ፕሬስ። ገጽ. 146 እ.ኤ.አ. ISBN 9780195161229.

[75] Tregelles ፣ SP (1854)። የግሪክ አዲስ ኪዳን የታተመ ጽሑፍ ዘገባ ፤ በወሳኝ መርሆዎች ላይ በተደረገው ክለሳ ላይ አስተያየቶች። በጋራ ጥቅም ላይ ከሚውለው የግሪሳባክ ፣ ሽሎዝ ፣ ላችማን እና ቲሸንዶርፍ ወሳኝ ጽሑፎች ስብስብ ጋር. ለንደን: ሳሙኤል ባግስተር እና ልጆች። ገጽ. 22. OCLC 462682396.

[76]  Tregelles ፣ SP (1854)። የግሪክ አዲስ ኪዳን የታተመ ጽሑፍ ዘገባ ፤ በወሳኝ መርሆዎች ላይ በተደረገው ክለሳ ላይ አስተያየቶች። በጋራ ጥቅም ላይ ከሚውለው የግሪሳባክ ፣ ሽሎዝ ፣ ላችማን እና ቲሸንዶርፍ ወሳኝ ጽሑፎች ስብስብ ጋር. ለንደን: ሳሙኤል ባግስተር እና ልጆች። ገጽ. 26. OCLC 462682396.

[77]   ሜትዝገር ፣ ብሩስ ኤም. ኤርማን ፣ ባርት ዲ (2005) [1964]። “ምዕራፍ 3. የግዛት ዘመን። የ Textus Receptus አመጣጥ እና የበላይነት ”። የአዲስ ኪዳን ጽሑፍ - ማስተላለፉ ፣ ሙስና እና መልሶ ማቋቋም (4 ኛ እትም)። ኒው ዮርክ -ኦክስፎርድ ዩኒቨርሲቲ ፕሬስ። ገጽ. 146 እ.ኤ.አ. ISBN 9780195161229.

[78]  ኢራስመስ ፣ ዴሲዴሪየስ (1993-08-01)። ሬቭ ፣ አን (እትም)። የኢራስመስ ማብራሪያ በአዲስ ኪዳን ላይ - ገላትያ እስከ ምጽአት ድረስ። ከሁሉም ቀደምት ተለዋጮች ጋር የመጨረሻውን የላቲን ጽሑፍ አመክንዮ. ጥናቶች በክርስትና ወጎች ታሪክ ፣ ጥራዝ 52. Brill. ገጽ. 770 እ.ኤ.አ. ISBN 978-90-04-09906-7.

[79] ዳንኤል 2003፣ ገጽ 5.

[80] ብሩስ ፣ ፍሬድሪክ ፊቪ (2002). የመጽሐፍ ቅዱስ ታሪክ በእንግሊዝኛ. P. 145. ካምብሪጅ: ሉተርዎርዝ ፕሬስ። ISBN 0-7188-9032-9.

[81] “በኪንግ ጀምስ ትርጉም ውስጥ ስህተቶች? በዊልያም ደብሊው ኮምብስ ” (ፒዲኤፍ)። DBSJ። 1999. በማህደር የተቀመጠ የመጀመሪያው (ፒዲኤፍ) መስከረም 23 ቀን 2015።

[82] “መጽሐፍ ቅዱስ ጌትዌይ -: አይንሆርን”biblegateway.com.

[83] የዊኪፔዲያ አበርካቾች ፣ “ኪንግ ጀምስ ቨርዥን” ዊኪፔዲያ ፣ ነፃ ኢንሳይክሎፔዲያ ፣ https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=King_James_Version&oldid=1013280015 (ግንቦት 18 ቀን 2021 ደርሷል) ፡፡

[84] https://www.petergoeman.com/errors-in-king-james-version-kjv/

[85] ላምሳ ፣ ጆርጅ። መጽሓፍ ቅዱስ ከጥንት ምስራቃዊ የእጅ ጽሑፍ ጽሑፎችISBN 0-06-064923-2.

[86] ዩሲቢየስ ፣ ታሪክ። eccl 6.14.1.

[87] ዩሲቢየስ ፣ ታሪክ። eccl. 6.25.13

[88] ይህ የዩሴቢየስ ትርጉሜ ነው ፣ ታሪክ። eccl 6.25.14.

[89] ሃሮልድ ወ. መልእክቱ ወደ ዕብራውያን፣ ሄርሜኒያ (ፊላዴልፊያ - ምሽግ ፣ 1989)

[90] https://blog.logos.com/who-wrote-hebrews-why-it-may-not-be-paul/

[91] ዩሲቢየስ ፣ ታሪክ። eccl 3.3.5; 6.20.3

[92] https://blog.logos.com/who-wrote-hebrews-why-it-may-not-be-paul/

[93] https://blog.logos.com/who-wrote-hebrews-why-it-may-not-be-paul/

[94] https://zondervanacademic.com/blog/who-wrote-the-book-of-hebrews

[95] https://zondervanacademic.com/blog/who-wrote-the-book-of-hebrews

[96] https://www.evangelicaloutreach.org/kjvo.htm

[97] የኪንግ ጄምስ ቨርዥን ክርክር - ለእውነተኛነት Plea ፣ DA ካርልሰን ፣ ቤከር መጽሐፍ ቤት ፣ 1979 ፣ ገጽ 101,102

[98] የኤፒሰስ መጽሐፍ ቤተ-ክርስቲያን አጠቃላይ ስብሰባ ካኖን 2-የመጽሐፍ ቅዱስ ትርጉሞች በማህደር ተቀምጧል ጁላይ 24 ቀን 2015 እ.ኤ.አ. Wayback ማሽን

[99] የዊኪፔዲያ አስተዋፅዖ አበርካቾች ፣ “የኪንግ ጀምስ ብቻ እንቅስቃሴ” ዊኪፔዲያ ፣ ነፃ ኢንሳይክሎፔዲያ ፣ https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=King_James_Only_movement&oldid=1022499940 (ግንቦት 18 ቀን 2021 ደርሷል) ፡፡

[100] https://www.evangelicaloutreach.org/kjvo.htm

[101] ወሳኝ ግምገማ, 1763